404
34887 Wörter in 197395 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
L1912 :: Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugten Kinder nach der Sintflut.
L1545 :: Dies ist das Geschlecht der Kinder Noahs: Sem, Ham, Japheth. Und sie zeugeten Kinder nach der Sintflut.
James :: Now these [are] the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.

---2----------------------------

SchLA :: Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
L1912 :: Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
L1545 :: Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech und Thiras.
James :: The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

---3----------------------------

SchLA :: Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
L1912 :: Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thorgama.
L1545 :: Aber die Kinder von Gomer sind diese: Askenas, Riphath und Thogarma.
James :: And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

---4----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
L1912 :: Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, die Chittiter und die Dodaniter.
L1545 :: Die Kinder von Javan sind diese: Elisa, Tharsis, Kittim und Dodanim.
James :: And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

---5----------------------------

SchLA :: Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
L1912 :: Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihren Sprachen, Geschlechtern und Leuten.
L1545 :: Von diesen sind ausgebreitet die Inseln der Heiden in ihren Ländern, jegliche nach ihrer Sprache, Geschlecht und Leuten.
James :: By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
L1912 :: Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
L1545 :: Die Kinder von Ham sind diese: Chus, Mizraim, Put und Kanaan.
James :: And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.

---7----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
L1912 :: Aber die Kinder von Chus sind diese: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma und Sabthecha. Aber die Kinder von Ragma sind diese: Saba und Dedan.
L1545 :: Aber die Kinder von Chus sind diese. Seba, Hevila, Sabtha, Raema und Sabtecha. Aber die Kinder von Raema sind diese: Scheba und Dedan.
James :: And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

---8----------------------------

SchLA :: Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
L1912 :: Chus aber zeugte den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
L1545 :: Chus aber zeugete den Nimrod. Der fing an ein gewaltiger Herr zu sein auf Erden,
James :: And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.

---9----------------------------

SchLA :: Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
L1912 :: und war ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HErrn wie Nimrod.
L1545 :: und war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN. Daher spricht man: Das ist ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN, wie Nimrod.
James :: He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.

---10----------------------------

SchLA :: Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
L1912 :: Und der Anfang seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Chalne im Lande Sinear.
L1545 :: Und der Anfang seines Reichs war Babel, Erech, Ackad und Kalne im Lande Sinear.
James :: And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

---11----------------------------

SchLA :: Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
L1912 :: Von dem Land ist er gekommen nach Assur und baute Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
L1545 :: Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,
James :: Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

---12----------------------------

SchLA :: dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
L1912 :: dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist die große Stadt.
L1545 :: dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.
James :: And Resen between Nineveh and Calah: the same [is] a great city.

---13----------------------------

SchLA :: Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
L1912 :: Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
L1545 :: Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,
James :: And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

---14----------------------------

SchLA :: auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
L1912 :: die Pathrusiter und die Kasluhiter (von dannen sind gekommen die Philister) und die Kaphthoriter.
L1545 :: Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.
James :: And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

---15----------------------------

SchLA :: ¶ Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
L1912 :: Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
L1545 :: Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
James :: And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

---16----------------------------

SchLA :: auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
L1912 :: den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
L1545 :: Jebusi, Emori, Girgasi,
James :: And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

---17----------------------------

SchLA :: die Heviter, Arkiter und Siniter;
L1912 :: den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
L1545 :: Hivi, Arki, Sini,
James :: And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

---18----------------------------

SchLA :: die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
L1912 :: den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
L1545 :: Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.
James :: And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

---19----------------------------

SchLA :: Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
L1912 :: Und ihre Grenzen waren von Sidon an durch Gerar bis gen Gaza, bis man kommt gen Sodom, Gomorra, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
L1545 :: Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.
James :: And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

---20----------------------------

SchLA :: Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
L1912 :: Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
L1545 :: Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
James :: These [are] the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, [and] in their nations.

---21----------------------------

SchLA :: ¶ Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
L1912 :: Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
L1545 :: Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
James :: Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were [children] born.

---22----------------------------

SchLA :: Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
L1912 :: Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
L1545 :: Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.
James :: The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

---23----------------------------

SchLA :: Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
L1912 :: Die Kinder von Aram sind diese: Uz, Hul, Gether und Mas.
L1545 :: Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.
James :: And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

---24----------------------------

SchLA :: Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
L1912 :: Arphachsad aber zeugte Salah, Salah zeugte Eber.
L1545 :: Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.
James :: And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

---25----------------------------

SchLA :: Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
L1912 :: Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum dass zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.
L1545 :: Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.
James :: And unto Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name [was] Joktan.

---26----------------------------

SchLA :: Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
L1912 :: Und Joktan zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
L1545 :: Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
James :: And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

---27----------------------------

SchLA :: Hadoram, Usal, Dikla,
L1912 :: Hadoram, Usal, Dikla,
L1545 :: Hadoram, Usal, Dikela,
James :: And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

---28----------------------------

SchLA :: Obal, Abimael, Scheba,
L1912 :: Obal, Abimael, Saba,
L1545 :: Obal, Abimael, Seba,
James :: And Obal, and Abimael, and Sheba,

---29----------------------------

SchLA :: Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
L1912 :: Ophir, Hevila und Jobab. Das sind die Kinder von Joktan.
L1545 :: Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.
James :: And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these [were] the sons of Joktan.

---30----------------------------

SchLA :: Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
L1912 :: Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen Morgen.
L1545 :: Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.
James :: And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

---31----------------------------

SchLA :: Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
L1912 :: Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
L1545 :: Das sind die Kinder von Sem in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
James :: These [are] the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.

---32----------------------------

SchLA :: Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.
L1912 :: Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
L1545 :: Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut.
James :: These [are] the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung