404
34887 Wörter in 197395 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dies ist das Geschlecht Esaus, welcher Edom heißt.
L1912 :: Das ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
L1545 :: Dies ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
James :: Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.

---2----------------------------

SchLA :: Esau nahm seine Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hetiters, und Oholibama, die Tochter der Ana, der Tochter Zibeons, des Heviters;
L1912 :: Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,
L1545 :: Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters; und Ahalibama, die Tochter des Ana, die Neffe Zibeons, des Heviters;
James :: Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;

---3----------------------------

SchLA :: dazu Basmath, die Tochter Ismaels, Nebajots Schwester.
L1912 :: und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
L1545 :: und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
James :: And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.

---4----------------------------

SchLA :: Und Ada gebar dem Esau den Eliphas. Aber Basmath gebar den Reguel.
L1912 :: Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
L1545 :: Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
James :: And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;

---5----------------------------

SchLA :: Oholibama gebar Jehusch und Jaelam und Korah. Das sind die Söhne Esaus, welche ihm im Lande Kanaan geboren wurden.
L1912 :: Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
L1545 :: Ahalibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
James :: And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these [are] the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.

---6----------------------------

SchLA :: Und Esau nahm seine Weiber und seine Söhne und seine Töchter und alle Seelen seines Hauses, auch seine Habe und all sein Vieh und alle Güter, die er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog von seinem Bruder Jakob weg in ein anderes Land.
L1912 :: Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.
L1545 :: Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein Land von seinem Bruder Jakob.
James :: And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.

---7----------------------------

SchLA :: Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht beieinander wohnen konnten; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen wegen ihrer Herden.
L1912 :: Denn ihre Habe war zu groß, dass sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
L1545 :: Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
James :: For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

---8----------------------------

SchLA :: Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir; Esau ist der Edom.
L1912 :: Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
L1545 :: Also wohnete Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
James :: Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Dies ist das Geschlecht Esaus, der ein Vater ist der Edomiter auf dem Gebirge Seir.
L1912 :: Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
L1545 :: Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
James :: And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:

---10----------------------------

SchLA :: Und also hießen die Söhne Esaus: Eliphas, der Sohn Anas, des Weibes Esaus; Reguel, der Sohn Basmaths, des Weibes Esaus;
L1912 :: Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
L1545 :: Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
James :: These [are] the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.

---11----------------------------

SchLA :: Eliphas Söhne aber waren diese: Teman, Omar, Zepho, Gaetam und Kenas.
L1912 :: Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
L1545 :: Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
James :: And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.

---12----------------------------

SchLA :: Und Timna war ein Kebsweib Eliphas, des Sohnes Esaus, die gebar dem Eliphas den Amalek. Das sind die Kinder von Ada, dem Weibe Esaus.
L1912 :: Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
L1545 :: Und Thimna war ein Kebsweib Eliphas, Esaus Sohns, die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
James :: And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau's wife.

---13----------------------------

SchLA :: Aber die Kinder Reguels sind diese: Nahath, Serah, Schamma und Missa. Das sind die Kinder von Basmath, dem Weibe Esaus.
L1912 :: Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
L1545 :: Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
James :: And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.

---14----------------------------

SchLA :: Die Kinder aber von Oholibama, dem Weibe Esaus, der Tochter der Ana, der Tochter Zibeons, die sie Esau gebar, sind diese: Jehusch, Jaelam und Korah.
L1912 :: Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
L1545 :: Die Kinder aber von Ahalibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Neffe Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
James :: And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.

---15----------------------------

SchLA :: Das sind die Fürsten unter den Söhnen Esaus. Die Söhne Eliphas, des ersten Sohnes Esaus, waren diese: Der Fürst Teman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
L1912 :: Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
L1545 :: Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus: Die Kinder Eliphas, des ersten Sohns Esaus, waren diese: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
James :: These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,

---16----------------------------

SchLA :: der Fürst Korah, der Fürst Gaetam, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Söhne der Ada.
L1912 :: der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder von der Ada.
L1545 :: der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas, im Lande Edom, und sind Kinder von der Ada.
James :: Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [were] the sons of Adah.

---17----------------------------

SchLA :: Und das sind die Kinder Reguels, des Sohnes Esaus: Der Fürst Nahat, der Fürst Serah, der Fürst Schamma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande Edom und die Söhne der Basmath, des Weibes Esaus.
L1912 :: Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
L1545 :: Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohns: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
James :: And these [are] the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau's wife.

---18----------------------------

SchLA :: Dies sind die Söhne Oholibamas, des Weibes Esaus: Der Fürst Jehusch, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter der Ana, des Weibes Esaus.
L1912 :: Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
L1545 :: Das sind die Kinder Ahalibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Ahalibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
James :: And these [are] the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.

---19----------------------------

SchLA :: Das sind die Kinder Esaus und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
L1912 :: Das sind die Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
L1545 :: Das sind Esaus Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
James :: These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.

---20----------------------------

SchLA :: ¶ Die Söhne Seirs aber, des Horiters, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
L1912 :: Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
L1545 :: Die Kinder aber von Seir, dem Horiten, der im Lande wohnete, sind diese: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
James :: These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,

---21----------------------------

SchLA :: Dison, Ezer und Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir im Lande Edom.
L1912 :: Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.
L1545 :: Das sind die Fürsten der Horiten, Kinder des Seir, im Lande Edom.
James :: And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.

---22----------------------------

SchLA :: Aber Lotans Kinder waren diese: Hori und Hemam; und Lotans Schwester hieß Timna.
L1912 :: Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori und Hemam; und Lotans Schwester hieß Thimna.
L1545 :: Aber des Lothan Kinder waren diese: Hori und Heman; und Lothans Schwester hieß Thimna.
James :: And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister [was] Timna.

---23----------------------------

SchLA :: Die Söhne Sobals waren diese: Alwan, Manabath, Ebal, Sepho und Onam.
L1912 :: Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
L1545 :: Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
James :: And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.

---24----------------------------

SchLA :: Die Söhne Zibeons waren: Aja und Ana. Das ist Ana, der in der Wüste die heißen Quellen fand, als er die Esel seines Vaters Zibeon hütete.
L1912 :: Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
L1545 :: Die Kinder von Zibeon waren: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste Maulpferde erfand, da er seines Vaters Zibeons Esel hütete.
James :: And these [are] the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.

---25----------------------------

SchLA :: Die Kinder Anas waren: Dison und Oholibama, diese ist die Tochter Anas.
L1912 :: Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.
L1545 :: Die Kinder aber Anas waren: Dison und Ahalibama, das ist die Tochter Anas.
James :: And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.

---26----------------------------

SchLA :: Die Söhne Disons waren: Hemdan, Esban, Jithran und Cheran.
L1912 :: Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.
L1545 :: Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Charan.
James :: And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

---27----------------------------

SchLA :: Die Söhne Ezers waren: Bilhan, Saewan und Akan.
L1912 :: Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
L1545 :: Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
James :: The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.

---28----------------------------

SchLA :: Die Söhne Disans waren: Uz und Aran.
L1912 :: Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.
L1545 :: Die Kinder Disans waren: Uz und Man.
James :: The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.

---29----------------------------

SchLA :: Das sind die Fürsten der Horiter: Der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
L1912 :: Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
L1545 :: Dies sind die Fürsten der Horiten: der Fürst Lothan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
James :: These [are] the dukes [that came] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,

---30----------------------------

SchLA :: der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter nach ihren Fürstentümern im Lande Seir.
L1912 :: der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.
L1545 :: der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiten, die regieret haben im Lande Seir.
James :: Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these [are] the dukes [that came] of Hori, among their dukes in the land of Seir.

---31----------------------------

SchLA :: ¶ Die Könige aber, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte, sind diese:
L1912 :: Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
L1545 :: Die Könige aber, die im Lande Edom regieret haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
James :: And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.

---32----------------------------

SchLA :: Bela, ein Sohn Beors, war König in Edom, und seine Stadt hieß Dinhaba.
L1912 :: Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
L1545 :: Bela war König in Edom, ein Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
James :: And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.

---33----------------------------

SchLA :: Und als Bela starb, ward an seiner Statt König: Jobab, ein Sohn Serahs aus Bozra.
L1912 :: Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
L1545 :: Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bazra.
James :: And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

---34----------------------------

SchLA :: Als Jobab starb, ward Husam aus der Temaniter Land König an seiner Statt.
L1912 :: Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
L1545 :: Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
James :: And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.

---35----------------------------

SchLA :: Als Husam starb, ward an seiner Statt König: Hadad, ein Sohn Bedads, welcher die Midianiter auf der Moabiter Gefilde schlug; und seine Stadt hieß Awith.
L1912 :: Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
L1545 :: Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
James :: And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.

---36----------------------------

SchLA :: Als Hadad starb, ward Samla von Masreka König an seiner Statt.
L1912 :: Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.
L1545 :: Da Hadad starb, regierete Samla von Masrek.
James :: And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.

---37----------------------------

SchLA :: Als Samla starb, ward Saul von Rechobot am Flusse König an seiner Statt.
L1912 :: Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.
L1545 :: Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Wasser.
James :: And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.

---38----------------------------

SchLA :: Als Saul starb, ward Baal-Hanan, ein Sohn Achbors, König an seiner Statt.
L1912 :: Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
L1545 :: Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal Hanan, der Sohn Achbors.
James :: And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

---39----------------------------

SchLA :: Als Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward Hadar König an seiner Statt; und seine Stadt hieß Pahu, sein Weib hieß Mehethabeel; eine Tochter der Mathred, der Tochter Mezahabs.
L1912 :: Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
L1545 :: Da Baal Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar, und seine Stadt hieß Pagu; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
James :: And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city [was] Pau; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

---40----------------------------

SchLA :: Also hießen die Fürsten von Esau nach ihren Geschlechtern, Orten und Namen: Der Fürst Timna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetet,
L1912 :: Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
L1545 :: Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
James :: And these [are] the names of the dukes [that came] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,

---41----------------------------

SchLA :: der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
L1912 :: der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
L1545 :: der Fürst Ahalibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
James :: Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

---42----------------------------

SchLA :: der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
L1912 :: der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
L1545 :: der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
James :: Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

---43----------------------------

SchLA :: der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie im Lande ihrer Besitzung gewohnt haben. Und Esau ist der Vater der Edomiter.
L1912 :: der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.
L1545 :: der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnet haben in ihrem Erblande. Und Esau ist der Vater der Edomiter.
James :: Duke Magdiel, duke Iram: these [be] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung