404
34887 Wörter in 197395 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Nach diesen Geschichten begab es sich, daß der Mundschenk des Königs von Ägypten und der oberste Bäcker sich gegen ihren Herrn, den König von Ägypten, versündigten.
L1912 :: Und es begab sich darnach, dass sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König in Ägypten.
L1545 :: Und es begab sich danach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem Könige in Ägypten.
James :: And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt.

---2----------------------------

SchLA :: Da ward der Pharao zornig über seine beiden Höflinge, den obersten Mundschenk und den obersten Bäcker,
L1912 :: Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
L1545 :: Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,
James :: And Pharaoh was wroth against two [of] his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

---3----------------------------

SchLA :: und ließ sie in Gewahrsam legen im Hause des Obersten der Leibwache, in den Kerker, in welchem Joseph gefangen lag.
L1912 :: und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.
L1545 :: und ließ sie setzen in des Hofmeisters Haus ins Gefängnis, da Joseph gefangen lag.
James :: And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.

---4----------------------------

SchLA :: Und der Oberste der Leibwache übertrug Joseph die Sorge für sie, und er diente ihnen, und sie waren längere Zeit im Gefängnis.
L1912 :: Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, dass er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.
L1545 :: Und der Hofmeister setzte Joseph über sie, daß er ihnen dienete; und saßen etliche Tage im Gefängnis.
James :: And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

---5----------------------------

SchLA :: ¶ Und es träumte ihnen beiden in einer Nacht, einem jeden ein Traum von besonderer Bedeutung, dem Mundschenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, die in dem Kerker gefangen lagen.
L1912 :: Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.
L1545 :: Und es träumete ihnen beiden, dem Schenken und Bäcker des Königs zu Ägypten, in einer Nacht, einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.
James :: And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which [were] bound in the prison.

---6----------------------------

SchLA :: Als nun Joseph am Morgen zu ihnen kam, sah er sie an und siehe, sie waren verdrießlich.
L1912 :: Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, dass sie traurig waren,
L1545 :: Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hinein kam und sah, daß sie traurig waren,
James :: And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they [were] sad.

---7----------------------------

SchLA :: Da fragte er diese Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht?
L1912 :: fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
L1545 :: fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?
James :: And he asked Pharaoh's officers that [were] with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day?

---8----------------------------

SchLA :: Sie antworteten ihm: Uns hat geträumt; und nun ist kein Ausleger da! Joseph sprach zu ihnen: Kommen nicht die Auslegungen von Gott? Erzählt mir's doch!
L1912 :: Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.
L1545 :: Sie antworteten: Es hat uns geträumet, und haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehöret Gott zu, doch erzählet mir's.
James :: And they said unto him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you.

---9----------------------------

SchLA :: Da erzählte der oberste Mundschenk dem Joseph seinen Traum und sprach: In meinem Traum, siehe, da war ein Weinstock vor mir,
L1912 :: Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, dass ein Weinstock vor mir wäre,
L1545 :: Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre,
James :: And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me;

---10----------------------------

SchLA :: und an dem Weinstock waren drei Schosse; und er grünte und blühte und seine Trauben wurden reif.
L1912 :: der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;
L1545 :: der hatte drei Reben, und er grünete, wuchs und blühete, und seine Trauben wurden reif;
James :: And in the vine [were] three branches: and it [was] as though it budded, [and] her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

---11----------------------------

SchLA :: Ich aber hatte den Becher des Pharao in der Hand.
L1912 :: und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
L1545 :: und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.
James :: And Pharaoh's cup [was] in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

---12----------------------------

SchLA :: Joseph sprach zu ihm: Dies ist die Bedeutung: Die drei Schosse sind drei Tage;
L1912 :: Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.
L1545 :: Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung: Drei Reben sind drei Tage.
James :: And Joseph said unto him, This [is] the interpretation of it: The three branches [are] three days:

---13----------------------------

SchLA :: in drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in dein Amt einsetzen, daß du dem Pharao den Becher reichest, wie du früher zu tun pflegtest, da du noch sein Mundschenk warst.
L1912 :: Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, dass du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
L1545 :: Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
James :: Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

---14----------------------------

SchLA :: Solltest du dann etwa an mich denken, wenn es dir gut geht, so tue Barmherzigkeit an mir und empfiehl mich dem Pharao, daß er mich aus diesem Hause entlasse;
L1912 :: Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, dass du Pharao erinnerst, dass er mich aus diesem Hause führe.
L1545 :: Aber gedenke meiner, wenn dir's wohlgehet, und tu Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.
James :: But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

---15----------------------------

SchLA :: denn ich bin aus dem Lande der Hebräer gestohlen worden und habe auch hier gar nichts getan, wofür man mich einzusperren brauchte.
L1912 :: Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, dass sie mich eingesetzt haben.
L1545 :: Denn ich bin aus dem Lande der Ebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhie nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.
James :: For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

---16----------------------------

SchLA :: Da nun der oberste Bäcker sah, daß Joseph eine gute Auslegung gegeben hatte, sprach er zu ihm: Siehe, in meinem Traum trug ich drei Körbe auf meinem Kopf,
L1912 :: Da der oberste Bäcker sah, dass die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt
L1545 :: Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumet, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt,
James :: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also [was] in my dream, and, behold, [I had] three white baskets on my head:

---17----------------------------

SchLA :: und im obersten Korb war allerlei Backwerk für den Pharao; und die Vögel fraßen es mir aus dem Korb, der auf meinem Haupte war.
L1912 :: und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
L1545 :: und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise dem Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.
James :: And in the uppermost basket [there was] of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

---18----------------------------

SchLA :: Da antwortete Joseph und sprach: Dies ist die Bedeutung: Die drei Körbe sind drei Tage;
L1912 :: Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;
L1545 :: Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung: Drei Körbe sind drei Tage.
James :: And Joseph answered and said, This [is] the interpretation thereof: The three baskets [are] three days:

---19----------------------------

SchLA :: in drei Tagen wird der Pharao dich hinrichten und ans Holz hängen lassen, daß die Vögel dein Fleisch fressen werden.
L1912 :: und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
L1545 :: Und nach dreien Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen henken, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.
James :: Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

---20----------------------------

SchLA :: ¶ Und es begab sich am dritten Tag, dem Geburtstag des Pharao, als er für alle seine Knechte ein Mahl veranstaltete, daß er das Haupt des obersten Mundschenken und des obersten Bäckers unter allen seinen Knechten erhob;
L1912 :: Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Knechten
L1545 :: Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrtag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhub das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter seinen Knechten;
James :: And it came to pass the third day, [which was] Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

---21----------------------------

SchLA :: und den obersten Mundschenken setzte er wieder ein in sein Schenkamt, daß er dem Pharao den Becher in die Hand geben durfte;
L1912 :: und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, dass er den Becher reichte in Pharaos Hand;
L1545 :: und setzte den obersten Schenken wieder zu seinem Schenkamt, daß er den Becher reichte in Pharaos Hand;
James :: And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

---22----------------------------

SchLA :: aber den obersten Bäcker ließ er hängen; wie Joseph ihnen gedeutet hatte.
L1912 :: aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
L1545 :: aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.
James :: But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

---23----------------------------

SchLA :: Aber der oberste Mundschenk dachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
L1912 :: Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.
L1545 :: Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß sein.
James :: Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung