404
22301 Wörter in 126101 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und der König Salomo regierte über ganz Israel. Und dies waren seine obersten Beamten:
L1912 :: Also war Salomo König über ganz Israel.
L1545 :: Also war Salomo König über ganz Israel.
James :: So king Solomon was king over all Israel.

---2----------------------------

SchLA :: Asarja, der Sohn Zadoks, war Priester.
L1912 :: Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,
L1545 :: Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,
James :: And these [were] the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

---3----------------------------

SchLA :: Elihoreph und Achija, die beiden Söhne Sisas, waren Schreiber; Josaphat, der Sohn Achiluds, war Kanzler,
L1912 :: Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.
L1545 :: Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.
James :: Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

---4----------------------------

SchLA :: und Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann; Zadok aber und Abjatar waren Priester;
L1912 :: Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.
L1545 :: Benaja der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.
James :: And Benaiah the son of Jehoiada [was] over the host: and Zadok and Abiathar [were] the priests:

---5----------------------------

SchLA :: Asarja, der Sohn Natans, war über die Beamten; Sabud, der Sohn Natans, war Priester, des Königs Freund.
L1912 :: Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.
L1545 :: Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, des Priesters, war des Königs Freund.
James :: And Azariah the son of Nathan [was] over the officers: and Zabud the son of Nathan [was] principal officer, [and] the king's friend:

---6----------------------------

SchLA :: Achisar war über das Haus gesetzt, und Adoniram, der Sohn Abdas, war Fronmeister.
L1912 :: Ahisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.
L1545 :: Ahisar war Hofmeister: Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.
James :: And Ahishar [was] over the household: and Adoniram the son of Abda [was] over the tribute.

---7----------------------------

SchLA :: Und Salomo hatte zwölf Vögte über ganz Israel, die den König und sein Haus mit Speise versorgten; je einen Monat im Jahre lag jedem die Versorgung ob.
L1912 :: Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;
L1545 :: Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Einer hatte des Jahrs einen Monden lang zu versorgen.
James :: And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

---8----------------------------

SchLA :: Und sie hießen also: Der Sohn Churs auf dem Gebirge Ephraim;
L1912 :: und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;
L1545 :: Und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;
James :: And these [are] their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

---9----------------------------

SchLA :: der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon bis Beth-Chanan;
L1912 :: der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;
L1545 :: der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;
James :: The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

---10----------------------------

SchLA :: der Sohn Heseds zu Arubbot, über Socho und das ganze Land Hepher;
L1912 :: der Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;
L1545 :: der Sohn Heseds zu Aruboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;
James :: The son of Hesed, in Aruboth; to him [pertained] Sochoh, and all the land of Hepher:

---11----------------------------

SchLA :: der Sohn Abinadabs über ganz Naphet-Dor. Dieser hatte Taphat, Salomos Tochter, zum Weibe.
L1912 :: der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;
L1545 :: der Sohn Abinadabs: die ganze Herrschaft zu Dor; und hatte Taphath, Salomos Tochter, zum Weibe;
James :: The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

---12----------------------------

SchLA :: Baana, der Sohn Achiluds, zu Taanach und Megiddo und über das ganze Beth-Sean, welches neben Zartan unterhalb Jesreel liegt, von Beth-Sean bis nach Abel-Mechola, bis jenseits Jokmeam.
L1912 :: Baana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;
L1545 :: Baena, der Sohn Ahiluds, zu Thaenach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthana unter Jesreel, von Beth-Sean bis an den Plan Mehola, bis jenseit Jakmeam;
James :: Baana the son of Ahilud; [to him pertained] Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which [is] by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, [even] unto [the place that is] beyond Jokneam:

---13----------------------------

SchLA :: Der Sohn Gebers zu Ramot in Gilead, der hatte die Dörfer Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und die Gegend Argob, die in Basan liegt; sechzig große Städte, mit Mauern und ehernen Riegeln verwahrt.
L1912 :: der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;
L1545 :: der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohns Manasses, in Gilead, und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig großer Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;
James :: The son of Geber, in Ramothgilead; to him [pertained] the towns of Jair the son of Manasseh, which [are] in Gilead; to him [also pertained] the region of Argob, which [is] in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

---14----------------------------

SchLA :: Achinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim; Achimaaz in Naphtali;
L1912 :: Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;
L1545 :: Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;
James :: Ahinadab the son of Iddo [had] Mahanaim:

---15----------------------------

SchLA :: auch er hatte eine Tochter Salomos, Basmat, zum Weibe.
L1912 :: Ahimaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;
L1545 :: Ahimaaz in Naphthali; und der nahm auch Salomos Tochter, Basmath, zum Weibe;
James :: Ahimaaz [was] in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

---16----------------------------

SchLA :: Baana, der Sohn Husais, in Asser und Bealot.
L1912 :: Baana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;
L1545 :: Baena, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;
James :: Baanah the son of Hushai [was] in Asher and in Aloth:

---17----------------------------

SchLA :: Josaphat, der Sohn Paruahas, in Issaschar.
L1912 :: Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;
L1545 :: Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;
James :: Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

---18----------------------------

SchLA :: Simei, der Sohn Elas, in Benjamin.
L1912 :: Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;
L1545 :: Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;
James :: Shimei the son of Elah, in Benjamin:

---19----------------------------

SchLA :: Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs von Basan. Nur ein Vogt war in diesem Lande.
L1912 :: Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).
L1545 :: Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs in Basan; ein Amtmann war in demselben Lande.
James :: Geber the son of Uri [was] in the country of Gilead, [in] the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer which [was] in the land.

---20----------------------------

SchLA :: ¶ Aber Juda und Israel waren zahlreich wie der Sand am Meer. Sie aßen und tranken und waren fröhlich.
L1912 :: Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.
L1545 :: Juda aber und Israel, des war viel, wie der Sand am Meer; und aßen und tranken und waren fröhlich.
James :: Judah and Israel [were] many, as the sand which [is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

---21----------------------------

SchLA :: Also war Salomo Herrscher über alle Königreiche, vom Euphrat-Strome bis zum Philisterlande und bis an die Grenze Ägyptens; sie brachten ihm Gaben und dienten ihm sein Leben lang.
L1545 :: Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Wasser an in der Philister Lande bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und dieneten ihm sein Leben lang.
James :: And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

---22----------------------------

SchLA :: Salomo aber bedurfte zum Unterhalt täglich dreißig Kor Semmelmehl und dreißig Kor anderes Mehl;
L1545 :: Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl und sechzig Kor ander Mehl,
James :: And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

---23----------------------------

SchLA :: zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen die Hirsche und Gazellen und Damhirsche und das gemästete Geflügel.
L1545 :: zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästet Vieh.
James :: Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

---24----------------------------

SchLA :: Denn er herrschte im ganzen Lande diesseits des Euphrat-Stromes von Tiphsach bis nach Gaza, über alle Könige diesseits des Stromes und hatte Frieden auf allen Seiten ringsum;
L1545 :: Denn er herrschete im ganzen Lande diesseit des Wassers, von Tiphsah bis gen Gasa, über alle Könige diesseit des Wassers, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,
James :: For he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

---25----------------------------

SchLA :: so daß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeder unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis Beerseba, solange Salomo lebte.
L1545 :: daß Juda und Israel sicher wohneten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Berseba, solange Salomo lebte.
James :: And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

---26----------------------------

SchLA :: Und Salomo hatte vierzigtausend Gespann Rosse für seine Wagen und zwölftausend Reitpferde.
L1545 :: Und Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.
James :: And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

---27----------------------------

SchLA :: Und jene Vögte versorgten den König Salomo mit Speise; und alles, was zum Tische des Königs Salomo gehörte, brachte ein jeder in seinem Monat; sie ließen es an nichts mangeln.
L1545 :: Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monden, und ließen nichts fehlen.
James :: And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

---28----------------------------

SchLA :: Auch die Gerste und das Stroh für die Rosse und Wagenpferde brachten sie an den Ort, da er war, ein jeder nach seiner Ordnung.
L1545 :: Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Läufer brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.
James :: Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where [the officers] were, every man according to his charge.

---29----------------------------

SchLA :: ¶ Und Gott gab Salomo Weisheit und sehr viel Verstand und Weite des Herzens, wie der Sand, der am Meeresufer liegt.
L1545 :: Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und getrost Herz wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,
James :: And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.

---30----------------------------

SchLA :: Und die Weisheit Salomos war größer als die Weisheit aller Söhne des Morgenlandes und als alle Weisheit der Ägypter.
L1545 :: daß die Weisheit Salomos größer war denn aller Kinder gegen Morgen und aller Ägypter Weisheit.
James :: And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

---31----------------------------

SchLA :: Ja, er war weiser als alle Menschen, auch weiser als Etan, der Esrachiter, und Heman und Kalkol und Dardan, die Söhne Machols; und er ward berühmt unter allen Nationen ringsum.
L1545 :: Und war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn die Dichter, Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda; und war berühmt unter allen Heiden umher.
James :: For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

---32----------------------------

SchLA :: Und er redete dreitausend Sprüche; und seiner Lieder waren tausendundfünf.
L1545 :: Und er redete dreitausend Sprüche, und seiner Lieder waren tausend und fünf.
James :: And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

---33----------------------------

SchLA :: Er redete auch von den Bäumen, von der Zeder auf dem Libanon bis zum Ysop, der aus der Mauer wächst. Auch redete er vom Vieh, von den Vögeln, von den Reptilien und von den Fischen.
L1545 :: Und er redete von Bäumen, von der Zeder an zu Libanon bis an den Ysop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm, von Fischen.
James :: And he spake of trees, from the cedar tree that [is] in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

---34----------------------------

SchLA :: Und es kamen aus allen Völkern, Salomos Weisheit zu hören, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.
L1545 :: Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehöret hatten.
James :: And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung