404
17737 Wörter in 106900 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Adam, Seth, Enosch,
L1912 :: Adam, Seth, Enos,
L1545 :: Adam, Seth, Enos,
James :: Adam, Sheth, Enosh,

---2----------------------------

SchLA :: Kenan, Mahalaleel, Jared,
L1912 :: Kenan, Mahalaleel, Jared,
L1545 :: Kenan, Mahalaleel, Jared,
James :: Kenan, Mahalaleel, Jered,

---3----------------------------

SchLA :: Henoch, Metusalah, Lamech,
L1912 :: Henoch, Methusalah, Lamech,
L1545 :: Henoch, Methusalah, Lamech,
James :: Henoch, Methuselah, Lamech,

---4----------------------------

SchLA :: Noah, Sem, Ham und Japhet.
L1912 :: Noah, Sem, Ham, Japheth.
L1545 :: Noah, Sem, Ham, Japheth.
James :: Noah, Shem, Ham, and Japheth.

---5----------------------------

SchLA :: Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
L1912 :: Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
L1545 :: Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
James :: The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

---6----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
L1912 :: Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
L1545 :: Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
James :: And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

---7----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
L1912 :: Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, die Chittiter, die Dodaniter.
L1545 :: Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, Chitim, Dodanim.
James :: And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

---8----------------------------

SchLA :: Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
L1912 :: Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
L1545 :: Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
James :: The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

---9----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
L1912 :: Die Kinder aber von Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragma, Sabthecha. Die Kinder aber Ragmas sind: Saba und Dedan.
L1545 :: Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
James :: And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

---10----------------------------

SchLA :: Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
L1912 :: Chus aber zeugte Nimrod; der fing an, gewaltig zu sein auf Erden.
L1545 :: Chus aber zeugete Nimrod; der fing an gewaltig zu sein auf Erden.
James :: And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

---11----------------------------

SchLA :: Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
L1912 :: Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphthuhiter,
L1545 :: Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,
James :: And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

---12----------------------------

SchLA :: (von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
L1912 :: die Pathrusiter, die Kasluhiter, von welchen sind ausgegangen die Philister, und die Kaphthoriter.
L1545 :: Pathrusim, Kasluhim (von welchen sind auskommen die Philistim) und Kaphthorim.
James :: And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

---13----------------------------

SchLA :: Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
L1912 :: Kanaan aber zeugte Sidon, seinen ersten Sohn und Heth,
L1545 :: Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
James :: And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

---14----------------------------

SchLA :: und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
L1912 :: den Jebusiter, den Amoriter, den Girgasiter,
L1545 :: Jebusi, Amori, Girgosi,
James :: The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

---15----------------------------

SchLA :: und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
L1912 :: den Heviter, den Arkiter, den Siniter,
L1545 :: Hevi, Arki, Sini,
James :: And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

---16----------------------------

SchLA :: den Zemariter und den Chamatiter.
L1912 :: den Arvaditer, den Zemariter und den Hamathiter.
L1545 :: Arwadi, Zemari und Hemathi.
James :: And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

---17----------------------------

SchLA :: Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
L1912 :: Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Mesech.
L1545 :: Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Masech.
James :: The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

---18----------------------------

SchLA :: Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
L1912 :: Arphachsad aber zeugte Salah; Salah zeugte Eber.
L1545 :: Arphachsad aber zeugete Salah; Salah zeugete Eber.
James :: And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

---19----------------------------

SchLA :: Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
L1912 :: Eber aber wurden zwei Söhne geboren: der eine hieß Peleg, darum dass zu seiner Zeit das Land zerteilt ward, und sein Bruder hieß Joktan.
L1545 :: Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.
James :: And unto Eber were born two sons: the name of the one [was] Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name [was] Joktan.

---20----------------------------

SchLA :: Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
L1912 :: Joktan aber zeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
L1545 :: Jaktan aber zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
James :: And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

---21----------------------------

SchLA :: Hadoram, Usal und Dikla,
L1912 :: Hadoram, Usal, Dikla,
L1545 :: Hadoram, Usal, Dikla,
James :: Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

---22----------------------------

SchLA :: Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
L1912 :: Ebal, Abimael, Saba,
L1545 :: Ebal, Abimael, Scheba,
James :: And Ebal, and Abimael, and Sheba,

---23----------------------------

SchLA :: Alle diese sind Söhne Joktans.
L1912 :: Ophir, Hevila, und Jobab. Diese alle sind Kinder Joktans.
L1545 :: Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
James :: And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these [were] the sons of Joktan.

---24----------------------------

SchLA :: Sem, Arpakschad, Schelach.
L1912 :: Sem, Arphachsad, Salah,
L1545 :: Sem, Arphachsad, Salah,
James :: Shem, Arphaxad, Shelah,

---25----------------------------

SchLA :: Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
L1912 :: Eber, Peleg, Regu,
L1545 :: Eber, Peleg, Regu,
James :: Eber, Peleg, Reu,

---26----------------------------

SchLA :: Terach,
L1912 :: Serug, Nahor, Tharah,
L1545 :: Serug, Nahor, Tharah,
James :: Serug, Nahor, Terah,

---27----------------------------

SchLA :: Abram, das ist Abraham.
L1912 :: Abram, das ist Abraham.
L1545 :: Abram, das ist Abraham.
James :: Abram; the same [is] Abraham.

---28----------------------------

SchLA :: ¶ Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
L1912 :: Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
L1545 :: Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
James :: The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

---29----------------------------

SchLA :: Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
L1912 :: Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels, Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
L1545 :: Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
James :: These [are] their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

---30----------------------------

SchLA :: Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
L1912 :: Misma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
L1545 :: Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema,
James :: Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

---31----------------------------

SchLA :: Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
L1912 :: Jetur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
L1545 :: Jethur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
James :: Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

---32----------------------------

SchLA :: Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
L1912 :: Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibs Abraham: die gebar Simran, Joksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Joksans sind: Saba und Dedan.
L1545 :: Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
James :: Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

---33----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
L1912 :: Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Diese alle sind Kinder der Ketura.
L1545 :: Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Henoch, Abida, Eldaa. Dies sind alle Kinder der Ketura.
James :: And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these [are] the sons of Keturah.

---34----------------------------

SchLA :: Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
L1912 :: Abraham zeugte Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
L1545 :: Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
James :: And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

---35----------------------------

SchLA :: Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
L1912 :: Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
L1545 :: Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
James :: The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

---36----------------------------

SchLA :: Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
L1912 :: Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
L1545 :: Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
James :: The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

---37----------------------------

SchLA :: Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
L1912 :: Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Missa.
L1545 :: Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Misa.
James :: The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

---38----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
L1912 :: Die Kinder Seirs sind: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
L1545 :: Die Kinder Seirs sind: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
James :: And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.

---39----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
L1912 :: Die Kinder Lotans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lotans.
L1545 :: Die Kinder Lothans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lothans.
James :: And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna [was] Lotan's sister.

---40----------------------------

SchLA :: Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
L1912 :: Die Kinder Sobals sind: Aljan, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
L1545 :: Die Kinder Sobals sind: Alian, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
James :: The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

---41----------------------------

SchLA :: Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
L1912 :: Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
L1545 :: Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
James :: The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

---42----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
L1912 :: Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saawan, Jaakan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
L1545 :: Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
James :: The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, [and] Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

---43----------------------------

SchLA :: Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
L1912 :: Die sind die Könige die regiert haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierte unter den Kindern Israel; Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
L1545 :: Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
James :: Now these [are] the kings that reigned in the land of Edom before [any] king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city [was] Dinhabah.

---44----------------------------

SchLA :: Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
L1912 :: Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs von Bozra.
L1545 :: Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
James :: And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

---45----------------------------

SchLA :: Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
L1912 :: Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
L1545 :: Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
James :: And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

---46----------------------------

SchLA :: Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
L1912 :: Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads der die Midianiter schlug in der Moabiter Feld; und seine Stadt hieß Awith.
L1545 :: Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
James :: And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.

---47----------------------------

SchLA :: Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
L1912 :: Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
L1545 :: Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
James :: And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

---48----------------------------

SchLA :: Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
L1912 :: Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Strom.
L1545 :: Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
James :: And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

---49----------------------------

SchLA :: Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
L1912 :: Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
L1545 :: Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
James :: And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

---50----------------------------

SchLA :: Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
L1912 :: Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
L1545 :: Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
James :: And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city [was] Pai; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

---51----------------------------

SchLA :: Und dies waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
L1912 :: Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
L1545 :: Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
James :: Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

---52----------------------------

SchLA :: der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
L1912 :: Fürst Oholibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
L1545 :: Fürst Ahalibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
James :: Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

---53----------------------------

SchLA :: der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
L1912 :: Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mizbar,
L1545 :: Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mibzar,
James :: Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

---54----------------------------

SchLA :: der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.
L1912 :: Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
L1545 :: Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.
James :: Duke Magdiel, duke Iram. These [are] the dukes of Edom.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung