404
17737 Wörter in 106900 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
L1912 :: Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
L1545 :: Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
James :: So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

---2----------------------------

SchLA :: Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
L1912 :: Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HErrn
L1545 :: Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN.
James :: And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

---3----------------------------

SchLA :: und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
L1912 :: und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
L1545 :: Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins.
James :: And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon [of wine].

---4----------------------------

SchLA :: Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
L1912 :: Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HErrn, dass sie priesen, dankten und lobten den HErrn, den Gott Israels:
L1545 :: Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels:
James :: And he appointed [certain] of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

---5----------------------------

SchLA :: nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
L1912 :: nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
L1545 :: nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln;
James :: Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

---6----------------------------

SchLA :: die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
L1912 :: Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
L1545 :: Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
James :: Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
L1912 :: Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HErrn zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
L1545 :: Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder:
James :: Then on that day David delivered first [this psalm] to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.

---8----------------------------

SchLA :: Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
L1912 :: Danket dem HErrn, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
L1545 :: Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun!
James :: Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

---9----------------------------

SchLA :: Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
L1912 :: Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
L1545 :: Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern!
James :: Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

---10----------------------------

SchLA :: Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
L1912 :: Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HErrn suchen!
L1545 :: Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
James :: Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

---11----------------------------

SchLA :: Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
L1912 :: Fraget nach dem HErrn und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
L1545 :: Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
James :: Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

---12----------------------------

SchLA :: Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
L1912 :: Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
L1545 :: Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
James :: Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

---13----------------------------

SchLA :: Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
L1912 :: ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
L1545 :: ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten.
James :: O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

---14----------------------------

SchLA :: Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
L1912 :: Er ist der HErr, unser Gott; er richtet in aller Welt.
L1545 :: Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
James :: He [is] the LORD our God; his judgments [are] in all the earth.

---15----------------------------

SchLA :: Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
L1912 :: Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
L1545 :: Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
James :: Be ye mindful always of his covenant; the word [which] he commanded to a thousand generations;

---16----------------------------

SchLA :: an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
L1912 :: den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
L1545 :: den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
James :: [Even of the covenant] which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

---17----------------------------

SchLA :: Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
L1912 :: und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
L1545 :: und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde;
James :: And hath confirmed the same to Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant,

---18----------------------------

SchLA :: Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
L1912 :: und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
L1545 :: und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
James :: Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

---19----------------------------

SchLA :: da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
L1912 :: da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
L1545 :: da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen.
James :: When ye were but few, even a few, and strangers in it.

---20----------------------------

SchLA :: Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
L1912 :: Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
L1545 :: Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
James :: And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people;

---21----------------------------

SchLA :: Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
L1912 :: Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
L1545 :: Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
James :: He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

---22----------------------------

SchLA :: Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
L1912 :: „Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
L1545 :: Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
James :: [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

---23----------------------------

SchLA :: Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
L1912 :: Singet dem HErrn, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
L1545 :: Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
James :: Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

---24----------------------------

SchLA :: Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
L1912 :: Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
L1545 :: Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit und unter den Völkern seine Wunder!
James :: Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

---25----------------------------

SchLA :: Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
L1912 :: Denn der HErr ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
L1545 :: Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter.
James :: For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.

---26----------------------------

SchLA :: Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
L1912 :: Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HErr aber hat den Himmel gemacht.
L1545 :: Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
James :: For all the gods of the people [are] idols: but the LORD made the heavens.

---27----------------------------

SchLA :: Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
L1912 :: Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
L1545 :: Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
James :: Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.

---28----------------------------

SchLA :: Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
L1912 :: Bringet her dem HErrn, ihr Völker, bringet her dem HErrn Ehre und Macht!
L1545 :: Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
James :: Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

---29----------------------------

SchLA :: Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
L1912 :: Bringet her dem HErrn die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HErrn an in heiligem Schmuck!
L1545 :: Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
James :: Give unto the LORD the glory [due] unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

---30----------------------------

SchLA :: Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
L1912 :: Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, dass er nicht bewegt wird.
L1545 :: Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
James :: Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

---31----------------------------

SchLA :: Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
L1912 :: Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, dass der HErr regieret.
L1545 :: Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
James :: Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let [men] say among the nations, The LORD reigneth.

---32----------------------------

SchLA :: Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
L1912 :: Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
L1545 :: Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist.
James :: Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that [is] therein.

---33----------------------------

SchLA :: Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
L1912 :: Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HErrn; denn er kommt, zu richten die Erde.
L1545 :: Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
James :: Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

---34----------------------------

SchLA :: Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
L1912 :: Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
L1545 :: Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
James :: O give thanks unto the LORD; for [he is] good; for his mercy [endureth] for ever.

---35----------------------------

SchLA :: Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
L1912 :: Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, dass wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
L1545 :: Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen!
James :: And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, [and] glory in thy praise.

---36----------------------------

SchLA :: Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
L1912 :: Gelobet sei der HErr, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HErrn!
L1545 :: Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN.
James :: Blessed [be] the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

---37----------------------------

SchLA :: ¶ Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
L1912 :: Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HErrn den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
L1545 :: Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk;
James :: So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

---38----------------------------

SchLA :: und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
L1912 :: aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
L1545 :: aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern.
James :: And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah [to be] porters:

---39----------------------------

SchLA :: aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
L1912 :: Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HErrn auf der Höhe zu Gibeon,
L1545 :: Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
James :: And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that [was] at Gibeon,

---40----------------------------

SchLA :: damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
L1912 :: dass sie dem HErrn täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HErrn, das er an Israel geboten hat,
L1545 :: daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat;
James :: To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and [to do] according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;

---41----------------------------

SchLA :: und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
L1912 :: und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HErrn, dass seine Güte währet ewiglich,
L1545 :: und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich;
James :: And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;

---42----------------------------

SchLA :: Und mit ihnen, mit Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestimmt.
L1912 :: und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
L1545 :: und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern.
James :: And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun [were] porters.

---43----------------------------

SchLA :: Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.
L1912 :: Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
L1545 :: Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.
James :: And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung