404
17737 Wörter in 106900 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Das sind die Söhne Israels: Ruben, Simeon, Levi und Juda, Issaschar und Sebulon,
L1912 :: Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,
L1545 :: Dies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,
James :: These [are] the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

---2----------------------------

SchLA :: Dan, Joseph und Benjamin, Naphtali, Gad und Asser.
L1912 :: Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.
L1545 :: Dan, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.
James :: Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

---3----------------------------

SchLA :: Die Söhne Judas: Ger, Onan und Schela; die drei wurden ihm geboren von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin. Und Ger, der Erstgeborene, war böse in den Augen des HERRN, darum tötete er ihn.
L1912 :: Die Kinder Judas sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Judas, war böse vor dem HErrn; darum tötete er ihn.
L1545 :: Die Kinder Judas sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Judas, war böse vor dem HERRN, darum tötete er ihn.
James :: The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: [which] three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

---4----------------------------

SchLA :: Und Tamar, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serach, so daß Juda im ganzen fünf Söhne hatte.
L1912 :: Thamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, dass aller Kinder Judas waren fünf.
L1545 :: Thamar aber, seine Schnur, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Judas waren fünf.
James :: And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah [were] five.

---5----------------------------

SchLA :: Die Söhne des Perez: Chezron und Chamul.
L1912 :: Die Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.
L1545 :: Die Kinder Perez sind: Hezron und Hamul.
James :: The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

---6----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Serachs: Simri und Etan und Heman und Kalkol und Dara, zusammen fünf.
L1912 :: Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.
L1545 :: Die Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Der aller sind fünf.
James :: And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

---7----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Karmis: Achar, welcher Israel ins Unglück brachte, weil er sich vergriff an dem, was dem Banne verfallen war.
L1912 :: Die Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.
L1545 :: Die Kinder Charmis sind Achan, welcher betrübete Israel, da er sich am Verbanneten vergriff.
James :: And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

---8----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Etans: Asarja.
L1912 :: Die Kinder Ethans sind: Asarja.
L1545 :: Die Kinder Ethans sind Asarja.
James :: And the sons of Ethan; Azariah.

---9----------------------------

SchLA :: (2-8) Und die Söhne Chezrons, die ihm geboren wurden: Jerachmeel, Ram und Kelubai.
L1912 :: Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.
L1545 :: Die Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.
James :: The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

---10----------------------------

SchLA :: Und Ram zeugte Amminadab, und Amminadab zeugte Nachschon, den Fürsten der Kinder Judas.
L1912 :: Ram aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
L1545 :: Ram aber zeugete Amminadab. Amminadab zeugete Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
James :: And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

---11----------------------------

SchLA :: Und Nachschon zeugte Salma, Salma zeugte Boas.
L1912 :: Nahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.
L1545 :: Nahesson zeugete Salma. Salma zeugete Boas.
James :: And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

---12----------------------------

SchLA :: Boas zeugte Obed, Obed zeugte Isai,
L1912 :: Boas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.
L1545 :: Boas zeugete Obed. Obed zeugete Isai.
James :: And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

---13----------------------------

SchLA :: Isai zeugte seinen Erstgeborenen Eliab und Abinadab, den zweiten Sohn, und Schimea, den dritten,
L1912 :: Isai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;
L1545 :: Isai zeugete seinen ersten Sohn Eliab, Abinadab den andern, Simea den dritten,
James :: And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

---14----------------------------

SchLA :: Netaneel, den vierten, Raddai, den fünften,
L1912 :: Nathanel, den vierten; Raddai, den fünften;
L1545 :: Nethaneel den vierten, Raddai den fünften,
James :: Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

---15----------------------------

SchLA :: Ozem, den sechsten, David, den siebenten.
L1912 :: Ozem, den sechsten; David, den siebenten.
L1545 :: Ozem den sechsten, David den siebenten.
James :: Ozem the sixth, David the seventh:

---16----------------------------

SchLA :: Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Und die Söhne der Zeruja: Abisai und Joab und Asahel, ihrer drei.
L1912 :: Und ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.
L1545 :: Und ihre Schwestern waren: Zerujas und Abigail. Die Kinder Zerujas sind: Abisai, Joab, Asahel, die drei.
James :: Whose sisters [were] Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

---17----------------------------

SchLA :: Und Abigail gebar Amasa, und der Vater Amasas war Jeter, der Ismaeliter.
L1912 :: Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
L1545 :: Abigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
James :: And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa [was] Jether the Ishmeelite.

---18----------------------------

SchLA :: ¶ Und Kaleb, der Sohn Chezrons, zeugte mit Asuba, seinem Weibe, und mit Jeriot; und das sind ihre Söhne: Jescher und Schobab und Ardon.
L1912 :: Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.
L1545 :: Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugete mit Asuba, seiner Frau, und Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.
James :: And Caleb the son of Hezron begat [children] of Azubah [his] wife, and of Jerioth: her sons [are] these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

---19----------------------------

SchLA :: Und Asuba starb, und Kaleb nahm sich Ephrat, und sie gebar ihm Chur.
L1912 :: Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.
L1545 :: Da aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.
James :: And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

---20----------------------------

SchLA :: Und Chur zeugte Uri, und Uri zeugte Bezaleel.
L1912 :: Hur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.
L1545 :: Hur gebar Uri. Uri gebar Bezaleel.
James :: And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

---21----------------------------

SchLA :: Und danach ging Chezron ein zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und heiratete sie, als er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.
L1912 :: Darnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.
L1545 :: Danach beschlief Hezron die Tochter Machirs, des Vaters Gileads; und er nahm sie, da er war sechzig Jahre alt; und sie gebar ihm Segub.
James :: And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he [was] threescore years old; and she bare him Segub.

---22----------------------------

SchLA :: Und Segub zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
L1912 :: Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
L1545 :: Segub aber zeugete Jair, der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
James :: And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

---23----------------------------

SchLA :: aber die Geschuriter und Aramäer nahmen ihnen die Dörfer Jairs weg, Kenat und seine Nebenorte, sechzig Städte. Alle diese sind Söhne Machirs, des Vaters Gileads.
L1912 :: Aber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
L1545 :: Und er kriegte aus denselben Gesur und Aram, die Flecken Jairs, dazu Kenath mit ihren Töchtern, sechzig Städte. Das sind alle Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
James :: And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, [even] threescore cities. All these [belonged to] the sons of Machir the father of Gilead.

---24----------------------------

SchLA :: Und nachdem Chezron gestorben war zu Kaleb-Ephrata, gebar ihm Abija, das Weib Chezrons, Aschchur, den Vater Tekoas.
L1912 :: Nach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.
L1545 :: Nach dem Tode Hezrons in Kaleb-Ephratha ließ Hezron, Abia, sein Weib, die gebar ihm Ashur, den Vater Thekoas.
James :: And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

---25----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Jerachmeels, des Erstgeborenen Chezrons, waren: der Erstgeborene Ram, sodann Buna und Oren und Ozem von Achija.
L1912 :: Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.
L1545 :: Jerahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.
James :: And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, [and] Ahijah.

---26----------------------------

SchLA :: Und Jerachmeel hatte ein anderes Weib, ihr Name war Atara; diese ist die Mutter Onams.
L1912 :: Und Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.
L1545 :: Und Jerahmeel hatte noch ein ander Weib, die hieß Atara, die ist die Mutter Onams.
James :: Jerahmeel had also another wife, whose name [was] Atarah; she [was] the mother of Onam.

---27----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz und Jamin und Eker.
L1912 :: Die Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.
L1545 :: Die Kinder aber Rams, des ersten Sohns Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.
James :: And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

---28----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Onams: Schammai und Jada. Und die Söhne Schammais: Nadab und Abischur.
L1912 :: Aber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.
L1545 :: Aber Onam hatte Kinder: Samai und Jada. Die Kinder aber Samais sind: Nadab und Abisur.
James :: And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

---29----------------------------

SchLA :: Und der Name des Weibes Abischurs war Abichail, und sie gebar ihm Achban und Molid.
L1912 :: Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.
L1545 :: Das Weib aber Abisurs hieß Abihail, die ihm gebar Achban und Molid.
James :: And the name of the wife of Abishur [was] Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

---30----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Nadabs: Seled und Appaim. Seled aber starb ohne Söhne.
L1912 :: Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
L1545 :: Die Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
James :: And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

---31----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Appaims waren: Jischi. Und die Söhne Jischis: Scheschan. Und die Söhne Scheschans: Achlai.
L1912 :: Die Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.
L1545 :: Die Kinder Appaims sind Jesei. Die Kinder Jeseis sind Sesan. Die Kinder Sesans sind Ahelai.
James :: And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

---32----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Jadas, des Bruders Schammais: Jeter und Jonatan.
L1912 :: Die Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.
L1545 :: Die Kinder aber Jadas, des Bruders Samais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.
James :: And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

---33----------------------------

SchLA :: Und Jeter starb ohne Söhne. Und die Söhne Jonatans: Pelet und Sasa. Das waren die Söhne Jerachmeels.
L1912 :: Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.
L1545 :: Die Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.
James :: And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

---34----------------------------

SchLA :: Und Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter.
L1912 :: Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
L1545 :: Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
James :: Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name [was] Jarha.

---35----------------------------

SchLA :: Scheschan hatte einen ägyptischen Knecht, namens Jarcha. Und Scheschan gab Jarcha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, und sie gebar ihm Attai.
L1912 :: Und Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.
L1545 :: Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.
James :: And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

---36----------------------------

SchLA :: Und Attai zeugte Natan, und Natan zeugte Sabad,
L1912 :: Atthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.
L1545 :: Athai zeugete Nathan. Nathan zeugete Sabad.
James :: And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

---37----------------------------

SchLA :: und Sabad zeugte Ephlal, und Ephlal zeugte Obed,
L1912 :: Sabad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.
L1545 :: Sabad zeugete Ephlal. Ephlal zeugete Obed.
James :: And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

---38----------------------------

SchLA :: und Obed zeugte Jehu,
L1912 :: Obed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.
L1545 :: Obed zeugete Jehu. Jehu zeugete Asarja.
James :: And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

---39----------------------------

SchLA :: und Jehu zeuge Asarja, und Asarja zeuge Chelez, Chelez zeugte Elasa, Elasa zeugte Sismai,
L1912 :: Asarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.
L1545 :: Asarja zeugete Halez. Halez zeugete Eleasa.
James :: And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

---40----------------------------

SchLA :: Sismai zeuge Schallum,
L1912 :: Eleasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.
L1545 :: Eleasa zeugete Sissemai. Sissemai zeugete Sallum.
James :: And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

---41----------------------------

SchLA :: Schallum zeugte Jekamia, Jekamia zeugte Elischama.
L1912 :: Sallum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.
L1545 :: Sallum zeugete Jekamia. Jekamia zeugete Elisama.
James :: And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

---42----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Kalebs, des Bruders Jerachmeels, waren: Mescha, sein Erstgeborener, der ist der Vater Siphs; und die Söhne Mareschas, des Vaters Hebrons.
L1912 :: Die Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.
L1545 :: Die Kinder Kalebs, des Bruders Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und der Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.
James :: Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel [were], Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

---43----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Hebrons: Korah und Thappuach und Rekem und Schema.
L1912 :: Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.
L1545 :: Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Thapuah, Rekem und Sama.
James :: And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

---44----------------------------

SchLA :: Und Schema zeugte Racham, den Vater Jorkeams, und Rekem zeugte Schammai.
L1912 :: Sama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.
L1545 :: Sama aber zeugete Raham, den Vater Jarkaams. Rekem zeugete Samai.
James :: And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

---45----------------------------

SchLA :: und der Sohn Schammais war Maon, und Maon war der Vater Betzurs.
L1912 :: Der Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.
L1545 :: Der Sohn aber Samais hieß Maon, und Maon war der Vater Bethzurs.
James :: And the son of Shammai [was] Maon: and Maon [was] the father of Bethzur.

---46----------------------------

SchLA :: Und Epha, die Nebenfrau Kalebs, gebar Charan und Moza und Gases. Und Charan zeugte Gases.
L1912 :: Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.
L1545 :: Epha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugete Gases.
James :: And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

---47----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Jahdais: Regem, Jotam, Gescham, Pelet, Epha und Schaaph.
L1912 :: Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.
L1545 :: Die Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.
James :: And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

---48----------------------------

SchLA :: Die Nebenfrau Kalebs, Maacha, gebar Scheber und Thirchana;
L1912 :: Aber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena
L1545 :: Aber Maecha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena;
James :: Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

---49----------------------------

SchLA :: und sie gebar Schaaph, den Vater Madmannas, Schewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Und die Tochter Kalebs war Achsa.
L1912 :: und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.
L1545 :: und gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas, und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.
James :: She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb [was] Achsah.

---50----------------------------

SchLA :: Das waren die Söhne Kalebs: die Söhne Churs, des Erstgeborenen von Ephrata, waren Schobal, der Vater von Kirjat-Jearim,
L1912 :: Dies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;
L1545 :: Dies waren die Kinder Kalebs: Hur, der erste Sohn von Ephratha; Sobal, der Vater Kiriath-Jearims;
James :: These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

---51----------------------------

SchLA :: Salma, der Vater von Bethlehem, Chareph, der Vater von Beth-Gader.
L1912 :: Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.
L1545 :: Salma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Beth-Gaders.
James :: Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

---52----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Schobals, des Vaters von Kirjat-Jearim, waren: Haroe, Chazi, Menuchot.
L1912 :: Und Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.
L1545 :: Und Sobal, der Vater Kiriath-Jearims, hatte Söhne, der sah die Hälfte Manuhoths.
James :: And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, [and] half of the Manahethites.

---53----------------------------

SchLA :: Und die Geschlechter von Kirjat-Jearim sind: die Jitriter und die Putiter und die Schumatiter und die Mischraiter; von diesen sind ausgegangen die Zoratiter und die Eschtauliter.
L1912 :: Die Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.
L1545 :: Die Freundschaften aber zu Kiriath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind auskommen die Zaregathiter und Esthaoliter.
James :: And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

---54----------------------------

SchLA :: Die Söhne Salmas: Bethlehem und die Netophatiter, Aterot-Beth-Joab und die Hälfte der Manachtiter, die Zoriter;
L1912 :: Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.
L1545 :: Die Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, die Krone des Hauses Joabs, und die Hälfte der Manahthiter von dem Zareither.
James :: The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

---55----------------------------

SchLA :: und die Geschlechter der Schreiber, der Bewohner von Jabez: die Tiratiter, die Schimatiter, die Suchatiter. Das sind die Keniter, die von Chammat, dem Vater des Hauses Rechab, abstammen.
L1912 :: Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.
L1545 :: Und die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohneten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da kommen sind von Hamath, des Vaters Beth-Rechabs.
James :: And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, [and] Suchathites. These [are] the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung