404
17737 Wörter in 106900 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Also machte David, als er alt und lebenssatt geworden war, seinen Sohn Salomo zum König über Israel.
L1912 :: Also machte David seinen Sohn Salomo zum König über Israel, da er alt und des Lebens satt war.
L1545 :: Also machte David seinen Sohn Salomo zum Könige über Israel, da er alt und des Lebens satt war.
James :: So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

---2----------------------------

SchLA :: Und er versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
L1912 :: Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten.
L1545 :: Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten,
James :: And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.

---3----------------------------

SchLA :: Die Leviten aber wurden gezählt, von dreißig Jahren an und darüber. Und ihre Zahl, Haupt für Haupt, betrug 38000 Mann.
L1912 :: Und man zählte die Leviten von dreißig Jahren und darüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, was Männer waren, achtunddreißigtausend.
L1545 :: daß man die Leviten zählete von dreißig Jahren und drüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, das starke Männer waren, achtunddreißigtausend.
James :: Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

---4----------------------------

SchLA :: «Von diesen sagte David, sollen sein: 24000 Mann, die das Werk am Hause des HERRN treiben, und 6000 Amtleute und Richter,
L1912 :: „Aus diesen sollen vierundzwanzigtausend dem Werk am Hause des HErrn vorstehen und sechstausend Amtleute und Richter sein
L1545 :: Aus welchen wurden vierundzwanzigtausend verordnet, die das Werk am Hause des HERRN trieben, und sechstausend Amtleute und Richter
James :: Of which, twenty and four thousand [were] to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand [were] officers and judges:

---5----------------------------

SchLA :: und 4000 Torhüter und 4000, die den HERRN preisen mit Instrumenten, die ich für den Gesang gemacht habe.»
L1912 :: und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HErrn mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen.”
L1545 :: und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen.
James :: Moreover four thousand [were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise [therewith].

---6----------------------------

SchLA :: David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis: Gerson, Kahat und Merari.
L1912 :: Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
L1545 :: Und David machte die Ordnung unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
James :: And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari.

---7----------------------------

SchLA :: Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.
L1912 :: Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.
L1545 :: Die Gersoniten waren: Laedan und Simei.
James :: Of the Gershonites [were], Laadan, and Shimei.

---8----------------------------

SchLA :: Die Söhne Laedans: Jechiel, das Oberhaupt, Setam und Joel, ihrer drei.
L1912 :: Die Kinder Laedans: der erste, Jehiel, Setham und Joel, die drei.
L1545 :: Die Kinder Laedan: der erste Jehiel, Setham und Joel, die drei.
James :: The sons of Laadan; the chief [was] Jehiel, and Zetham, and Joel, three.

---9----------------------------

SchLA :: Die Söhne Simeis aber waren: Selomit, Hasiel und Haran, ihrer drei. Das waren die Familienhäupter von Laedan.
L1912 :: Die Kinder Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Häupter der Vaterhäuser von Laedan.
L1545 :: Die Kinder aber Simeis waren: Salomith, Hasiel und Haran, die drei. Diese waren die Vornehmsten unter den Vätern von Laedan.
James :: The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These [were] the chief of the fathers of Laadan.

---10----------------------------

SchLA :: Auch diese waren Söhne Simeis: Jahat, Sina, Jeusch und Berija; diese vier waren Söhne Simeis.
L1912 :: Und diese waren Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Beria. Diese vier waren Simeis Kinder.
L1545 :: Auch waren diese Simeis Kinder: Jahath, Sina, Jeus und Bria. Diese vier waren auch Simeis Kinder.
James :: And the sons of Shimei [were], Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four [were] the sons of Shimei.

---11----------------------------

SchLA :: Jahat war der erste, Sina der zweite. Aber Jeusch und Berija hatten nicht viele Kinder, darum wurden sie für ein einziges Stammhaus gerechnet.
L1912 :: Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Beria hatten nicht Kinder; darum wurden sie für ein Vaterhaus gerechnet.
L1545 :: Jahath aber war der erste, Sina der andere. Aber Jeus und Bria hatten nicht viel Kinder, darum wurden sie für eines Vaters Haus gerechnet.
James :: And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to [their] father's house.

---12----------------------------

SchLA :: Die Kinder Kahats waren: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel, ihrer vier.
L1912 :: Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel, die vier.
L1545 :: Die Kinder Kahaths waren: Amram, Jezehar, Hebron und Usiel, die vier.
James :: The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

---13----------------------------

SchLA :: Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward ausgesondert, daß er das Allerheiligste heilige, er und seine Söhne, ewiglich, daß sie vor dem HERRN räuchern, ihm dienen und in seinem Namen segnen ewiglich.
L1912 :: Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, dass er geheiligt würde zum Hochheiligen, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HErrn und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HErrn ewiglich.
L1545 :: Die Kinder Amrams waren: Aaron und Mose. Aaron aber ward abgesondert, daß er geheiliget würde zum Allerheiligsten, er und seine Söhne ewiglich, zu räuchern vor dem HERRN und zu dienen und zu segnen in dem Namen des HERRN ewiglich.
James :: The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

---14----------------------------

SchLA :: Und die Söhne Moses, des Mannes Gottes, wurden zum Stamme Levi gerechnet.
L1912 :: Und Moses, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.
L1545 :: Und Moses, des Mannes Gottes, Kinder wurden genannt unter der Leviten Stamm.
James :: Now [concerning] Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

---15----------------------------

SchLA :: Die Söhne Moses aber waren: Gerson und Elieser.
L1912 :: Die Kinder aber Moses waren: Gersom und Elieser.
L1545 :: Die Kinder aber Moses waren Gersom und Elieser.
James :: The sons of Moses [were], Gershom, and Eliezer.

---16----------------------------

SchLA :: Die Söhne Gersons: Sebuel, das Oberhaupt.
L1912 :: Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.
L1545 :: Die Kinder Gersoms: der erste war Sebuel.
James :: Of the sons of Gershom, Shebuel [was] the chief.

---17----------------------------

SchLA :: Die Söhne Eliesers: Rechabja, das Oberhaupt. Und Elieser hatte keine andern Söhne. Aber der Söhne Rechabjas waren sehr viele.
L1912 :: Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder; aber der Kinder Ehabjas waren überaus viele.
L1545 :: Die Kinder Eliesers: der erste war Rehabja. Und Elieser hatte keine andern Kinder. Aber der Kinder Rehabjas waren viel drüber.
James :: And the sons of Eliezer [were], Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

---18----------------------------

SchLA :: Die Söhne Jizhars waren: Selomit, das Oberhaupt.
L1912 :: Die Kinder Jizhars waren: Salomith, der erste.
L1545 :: Die Kinder Jezehars waren: Salomith der erste.
James :: Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.

---19----------------------------

SchLA :: Die Söhne Hebrons waren: Jerija, das Oberhaupt; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jekameam, der vierte.
L1912 :: Die Kinder Hebrons waren: Jeria, der erste; Amarja, der zweite; Jahasiel, der dritte; und Jakmeam, der vierte.
L1545 :: Die Kinder Hebrons waren: Jeria der erste, Amarja der andere, Jehasiel der dritte und Jakmeam der vierte.
James :: Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

---20----------------------------

SchLA :: Die Söhne Ussiels waren: Micha, das Oberhaupt, und Jischija, der zweite.
L1912 :: Die Kinder Usiels waren, Micha, der erste, und Jissia, der andere.
L1545 :: Die Kinder Usiels waren: Micha der erste und Jesia der andere.
James :: Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.

---21----------------------------

SchLA :: Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Die Söhne Machlis waren: Eleasar und Kis.
L1912 :: Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.
L1545 :: Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.
James :: The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.

---22----------------------------

SchLA :: Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Söhne des Kis, ihre Vettern, nahmen sie.
L1912 :: Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder des Kis, ihre Brüder, nahmen sie.
L1545 :: Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder Kis, ihre Brüder, nahmen sie.
James :: And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

---23----------------------------

SchLA :: Die Söhne Muschis waren: Machli, Eder und Jeremot, ihrer drei.
L1912 :: Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.
L1545 :: Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.
James :: The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

---24----------------------------

SchLA :: ¶ Das sind die Söhne Levis nach den Häusern ihrer Väter, die Familienhäupter, so wie sie gemustert wurden nach der Zahl der Namen, nach der Kopfzahl, von zwanzig Jahren an und darüber, so viele ihrer das Werk des Dienstes am Hause des HERRN verrichteten.
L1912 :: Das sind die Kinder Levi nach ihren Vaterhäusern, nämlich die Häupter der Vaterhäuser, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl von Haupt zu Haupt, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HErrn, von zwanzig Jahren und darüber.
L1545 :: Das sind die Kinder Levi unter ihrer Väter Häusern und Vornehmste der Väter, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl bei den Häuptern, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und drüber.
James :: These [were] the sons of Levi after the house of their fathers; [even] the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

---25----------------------------

SchLA :: Denn David sprach: «Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
L1912 :: Denn David sprach: Der HErr, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
L1545 :: Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
James :: For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

---26----------------------------

SchLA :: So haben nun die Leviten die Wohnung mit allen Geräten, die zu ihrem Dienste gehören, nicht mehr zu tragen
L1912 :: So wurden auch die Kinder Levi gezählt von zwanzig Jahren und darüber, da sie ja die Wohnung nicht mehr zu tragen hatten mit all ihrem Geräte ihres Amts,
L1545 :: Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und drüber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Geräte ihres Amts,
James :: And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.

---27----------------------------

SchLA :: denn nach den letzten Anordnungen Davids waren die Söhne Levis von zwanzig Jahren und darüber gezählt worden,
L1912 :: sondern nach den letzten Worten Davids,
L1545 :: sondern nach den letzten Worten Davids,
James :: For by the last words of David the Levites [were] numbered from twenty years old and above:

---28----------------------------

SchLA :: sondern sie sollen den Söhnen Aarons an die Hand gehen im Dienste am Hause des HERRN: zur Aufsicht über die Vorhöfe und über die Kammern und zur Reinigung des ganzen Heiligtums und zur Verrichtung des Dienstes im Hause Gottes;
L1912 :: dass sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HErrn in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
L1545 :: daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN im Hofe, und zu den Kasten und zur Reinigung und zu allerlei Heiligtum und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
James :: Because their office [was] to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

---29----------------------------

SchLA :: auch sollen sie zum Schaubrot, zum Semmelmehl, zum Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zu dem in der Pfanne Gebackenen, zum Gerösteten und zu allem Gewicht und Maß sehen;
L1912 :: und zum Schaubrot, zum Semmelmehl für das Speisopfer, zu den ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zum Rösten und zu allem Gewicht und Maß
L1545 :: und zum Schaubrot, zum Semmelmehl, zum Speisopfer, zu ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zu Rösten und zu allem Gewicht und Maß;
James :: Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for [that which is baked in] the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

---30----------------------------

SchLA :: und sie sollen alle Morgen antreten, dem HERRN zu danken und ihn zu loben, desgleichen auch am Abend;
L1912 :: und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HErrn, und des Abends auch also,
L1545 :: und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN; des Abends auch also;
James :: And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;

---31----------------------------

SchLA :: auch haben sie dem HERRN alle Brandopfer zu opfern, an den Sabbaten, Neumonden und Festen in der vorgeschriebenen Zahl vor dem HERRN immerdar.
L1912 :: und alle Brandopfer dem HErrn zu opfern auf die Sabbate, Neumonde und Feste, nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HErrn,
L1545 :: und alle Brandopfer dem HERRN zu opfern auf die Sabbate, Neumonden und Feste nach der Zahl und Gebühr allewege vor dem HERRN,
James :: And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:

---32----------------------------

SchLA :: So sollen sie besorgen, was es an der Stiftshütte und am Heiligtum zu besorgen gibt, und die Aufträge der Söhne Aarons, ihrer Brüder, im Dienste am Hause des HERRN.»
L1912 :: dass sie des Dienstes an der Hütte des Stifts warteten und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HErrn.
L1545 :: daß sie warten der Hut an der Hütte des Stifts und des Heiligtums und der Kinder Aaron, ihrer Brüder, zu dienen im Hause des HERRN.
James :: And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy [place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung