404
17737 Wörter in 106900 Bytes
SchLA :: ¶ Und Benjamin zeugte Bela, seinen Erstgeborenen, Aschbel, den zweiten Sohn,
L1912 :: Benjamin aber zeugte Bela, seinen ersten Sohn; Asbal, den zweiten; Ahrah, den dritten;
L1545 :: Benjamin aber zeugete Bela, seinen ersten Sohn, Asbal den andern, Ahrah den dritten,
James :: Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
SchLA :: Achrach, den dritten, Noha, den vierten, und Rapha, den fünften.
L1912 :: Noha, den vierten; Rapha, den fünften.
L1545 :: Noha den vierten, Rapha den fünften.
James :: Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
SchLA :: Und Bela hatte Söhne: Addar, Gera, Abichud,
L1912 :: Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,
L1545 :: Und Bela hatte Kinder: Addar, Gera, Abihud,
James :: And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,
SchLA :: Abischua, Naaman, Achoach,
L1912 :: Abisua, Naeman, Ahoah,
L1545 :: Abisua, Naeman, Ahoah,
James :: And Abishua, and Naaman, and Ahoah,
SchLA :: Gera, Schephuphan und Churam.
L1912 :: Gera, Sephuphan und Huram.
L1545 :: Gera, Sephuphan und Huram.
James :: And Gera, and Shephuphan, and Huram.
SchLA :: Und das sind die Söhne Echuds; diese waren Stammhäupter der Einwohner von Geba, und man führte sie weg nach Manachat:
L1912 :: Dies sind die Kinder Ehuds (die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,
L1545 :: Dies sind die Kinder Ehuds, die da Häupter waren der Väter unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath:
James :: And these [are] the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
SchLA :: nämlich Naaman und Achija und Gera, dieser führte sie weg: und er zeugte Ussa und Achichud.
L1912 :: nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führte sie weg): und er zeugte Usa und Abihud.
L1545 :: nämlich Naeman, Ahia und Gera, derselbe führete sie weg; und er zeugete Usa und Ahihud.
James :: And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.
SchLA :: Und Schacharaim zeugte im Gefilde Moab, seit er sie, seine Frauen Chuschim und Baara, entlassen hatte,
L1912 :: Und Saharaim zeugte im Lande Moab, da er von sich gelassen hatte seine Weiber Husim und Baara,
L1545 :: Und Saharaim zeugete im Lande Moab (da er jene von sich gelassen hatte) von Husim und Baera, seinen Weibern.
James :: And Shaharaim begat [children] in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara [were] his wives.
SchLA :: und er zeugte mit Chodesch, seinem Weibe, Jobab, Zibja, Mescha, Malkam,
L1912 :: und er zeugte von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,
L1545 :: Und er zeugete von Hodes, seinem Weibe: Jobab, Zibja, Mesa, Malcham,
James :: And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
SchLA :: Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Söhne, Stammhäupter.
L1912 :: Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Vaterhäuser.
L1545 :: Jeuz, Sachja und Mirma. Das sind seine Kinder, Häupter der Väter.
James :: And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These [were] his sons, heads of the fathers.
SchLA :: Und mit Chuschim zeugte er Abitub und Elpaal.
L1912 :: Von Husim aber zeugte er Abitob und Elpaal.
L1545 :: Von Husim aber zeugete er Abitob und Elpaal.
James :: And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.
SchLA :: Und die Söhne Elpaals: Eber und Mischam und Schemer; dieser baute Ono und Lod und ihre Dörfer.
L1912 :: die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Semer. Derselbe baute Ono und Lod und ihre Ortschaften.
L1545 :: Die Kinder aber Elpaals waren: Eber, Miseam und Samed. Derselbe bauete Ono und Lod und ihre Töchter.
James :: The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:
SchLA :: Und Beria und Schema waren die Stammhäupter der Einwohner von Ajalon, sie jagten die Einwohner von Gat in die Flucht.
L1912 :: Und Beria und Sema waren Häupter der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.
L1545 :: Und Bria und Sama waren Häupter der Väter unter den Bürgern zu Ajalon; sie verjagten die zu Gath.
James :: Beriah also, and Shema, who [were] heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:
SchLA :: Und Achjo, Schaschak, Jeremot,
L1912 :: Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,
L1545 :: Ahjo aber, Sasak, Jeremoth,
James :: And Ahio, Shashak, and Jeremoth,
SchLA :: Sebadja, Arad, Eder,
L1912 :: Sebadja, Arad, Ader,
L1545 :: Sebadja, Arad, Ader,
James :: And Zebadiah, and Arad, and Ader,
SchLA :: Michael, Jischpa und Jocha sind die Söhne Berias.
L1912 :: Michael, Jispa und Joha, das sind Kinder Berias.
L1545 :: Michael, Jespa und Joha; das sind Kinder Brias.
James :: And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;
SchLA :: Und Sebadja, Meschullam, Chiski, Cheber,
L1912 :: Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,
L1545 :: Sebadja, Mesullam, Hiski, Heber,
James :: And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,
SchLA :: Jischmerai, Jislia und Jobab sind die Söhne Elpaals.
L1912 :: Jismerai, Jislia, Jobab, das sind Kinder Elpaals.
L1545 :: Jesmerai, Jeslia, Jobab; das sind Kinder Elpaals.
James :: Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;
SchLA :: Und Jakim, Sichri, Sabdi,
L1912 :: Jakim, Sichri, Sabdi,
L1545 :: Jakim, Sichri, Sabdi,
James :: And Jakim, and Zichri, and Zabdi,
SchLA :: Elienai, Zilletai und Eliel,
L1912 :: Eljoenai, Zilthai, Eliel,
L1545 :: Elioenai, Zilthai, Eliel,
James :: And Elienai, and Zilthai, and Eliel,
SchLA :: Adaja, Beraja und Schimrat sind die Söhne Simeis.
L1912 :: Adaja, Braja und Simrath, das sind Kinder Simeis.
L1545 :: Adaja, Braja und Simrath; das sind die Kinder Simeis.
James :: And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;
SchLA :: Und Jischpan, Eber und Eliel,
L1912 :: Jispan, Eber, Eliel,
L1545 :: Jespan, Eber, Eliel,
James :: And Ishpan, and Heber, and Eliel,
SchLA :: Abdon, Sichri und Chanan,
L1912 :: Abdon, Sichri, Hanan,
L1545 :: Abdon, Sichri, Hanan,
James :: And Abdon, and Zichri, and Hanan,
SchLA :: Chananja, Elam und Antotija,
L1912 :: Hananja, Elam, Anthothja,
L1545 :: Hananja, Elam, Anthothja,
James :: And Hananiah, and Elam, and Antothijah,
SchLA :: Jiphdeja und Penuel sind die Söhne Schaschaks.
L1912 :: Jephdeja und Pnuel, das sind die Kinder Sasaks.
L1545 :: Jephdeja und Pnuel; das sind die Kinder Sasaks.
James :: And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;
SchLA :: Und Schamscherai und Schecharja, Atalja,
L1912 :: Samserai, Seharja, Athalja,
L1545 :: Samserai, Seharja, Athalja,
James :: And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,
SchLA :: Jaareschia, Elija und Sichri sind die Söhne Jerochams.
L1912 :: Jaeresja, Elia und Sichri, das sind Kinder Jerohams.
L1545 :: Jaeresja, Elia und Sichri; das sind Kinder Jerohams.
James :: And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.
SchLA :: Diese sind Stammhäupter nach ihren Geschlechtern, Oberhäupter; diese wohnten zu Jerusalem.
L1912 :: das sind die Häupter der Vaterhäuser ihrer Geschlechter, die zu Jerusalem wohnten.
L1545 :: Das sind die Häupter der Väter ihrer Geschlechter, die wohneten zu Jerusalem.
James :: These [were] heads of the fathers, by their generations, chief [men]. These dwelt in Jerusalem.
SchLA :: Und zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und der Name seines Weibes war Maacha.
L1912 :: Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,
L1545 :: Aber zu Gibeon wohnete der Vater Gibeons; und sein Weib hieß Maecha.
James :: And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name [was] Maachah:
SchLA :: Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und die übrigen Zur und Kis, Baal, Nadab,
L1912 :: und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
L1545 :: Und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
James :: And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
SchLA :: Gedor, Achjo und Secher.
L1912 :: Gedo, Ahjo, Secher;
L1545 :: Gedor, Ahjo und Secher.
James :: And Gedor, and Ahio, and Zacher.
SchLA :: Und Miklot zeugte Schimea, und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem, bei ihren Brüdern.
L1912 :: Mikloth aber zeugte Simea. Und auch sie wohnten ihren Brüdern gegenüber zu Jerusalem mit ihnen.
L1545 :: Mikloth aber zeugete Simea; und sie wohneten gegen ihren Brüdern zu Jerusalem mit ihnen.
James :: And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.
SchLA :: ¶ Und Ner zeugte Kis, und Kis zeugte Saul, Saul zeugte Jonatan und Malkischua und Abinadab und Eschbaal.
L1912 :: Ner zeugte Kis. Kis zeugte Saul. Saul zeugte Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.
L1545 :: Ner zeugete Kis. Kis zeugete Saul. Saul zeugete Jonathan, Malchisua, Abinadab und Esbaal.
James :: And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.
SchLA :: Und der Sohn Jonatans war Meribbaal und Meribbaal zeugte Micha.
L1912 :: Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal zeugte Micha.
L1545 :: Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal zeugete Micha.
James :: And the son of Jonathan [was] Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.
SchLA :: Und die Söhne Michas sind: Piton und Melech und Tarea und Achas.
L1912 :: Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Tharea und Ahas.
L1545 :: Die Kinder Michas waren: Pithon, Melech, Thaerea und Ahas.
James :: And the sons of Micah [were], Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.
SchLA :: Und Achas zeugte Joadda, und Joadda zeugte Alemet, Asmavet und Simri; Simri zeugte Moza,
L1912 :: Ahas aber zeugte Joadda. Joadda zeugte Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugte Moza.
L1545 :: Ahas aber zeugete Joadda. Joadda zeugete Alemeth, Asmaveth und Simri. Simri zeugete Moza.
James :: And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,
SchLA :: Moza zeugte Binea, dessen Sohn Rapha, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
L1912 :: Moza zeugte Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
L1545 :: Moza zeugete Binea; des Sohn war Rapha; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
James :: And Moza begat Binea: Rapha [was] his son, Eleasah his son, Azel his son:
SchLA :: Und Azel hatte sechs Söhne, und das sind ihre Namen: Asrikam, Bochru, Jismael, Schearja, Obadja und Chanan. Alle diese waren Söhne Azels.
L1912 :: Azel aber hatte sechs Söhne; die hießen: Asrikam, Bochru, Ismael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.
L1545 :: Azel aber hatte sechs Söhne, die hießen: Esrikam, Bochru, Jesmael, Searja, Obadja, Hanan. Die waren alle Söhne Azels.
James :: And Azel had six sons, whose names [are] these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these [were] the sons of Azel.
SchLA :: Und die Söhne Escheks, seines Bruders: Ulam, sein Erstgeborener, Jeusch, der zweite, und Eliphelet, der dritte.
L1912 :: Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn; Jeus, der andere; Eliphelet, der dritte.
L1545 :: Die Kinder Eseks, seines Bruders, waren: Ulam, sein erster Sohn, Jeus der andere, Eliphelet der dritte.
James :: And the sons of Eshek his brother [were], Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
SchLA :: Und die Söhne Ulams waren tapfere Männer, Bogenschützen, und hatten viele Söhne und Enkel, 150. Alle diese sind von den Kindern Benjamin.
L1912 :: Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen und hatten viele Söhne und Sohnes-Söhne: hundertfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.
L1545 :: Die Kinder aber Ulams waren gewaltige Leute und geschickt mit Bogen; und hatten viele Söhne und Sohnes Söhne, hundertundfünfzig. Die sind alle von den Kindern Benjamins.
James :: And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!