404
23500 Wörter in 136420 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Als aber Rehabeam nach Jerusalem kam, versammelte er das Haus Juda und Benjamin, 180000 streitbare junge Männer, um wider Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam zu bringen.
L1912 :: Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das ganze Haus Juda und Benjamin, hunderundachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren, wider Israel zu streiten, dass sie das Königreich wieder an Rehabeam brächten.
L1545 :: Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, versammelte er das Haus Juda und Benjamin, hundertundachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren, wider Israel zu streiten, daß sie das Königreich wieder an Rehabeam brächten.
James :: And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

---2----------------------------

SchLA :: Aber das Wort des HERRN kam zu Semaja, dem Manne Gottes, also:
L1912 :: Aber das Wort des HErrn kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
L1545 :: Aber des HERRN Wort kam zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
James :: But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

---3----------------------------

SchLA :: Sage zu Rehabeam, dem Sohne Salomos, dem König von Juda, und zu ganz Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
L1912 :: Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Judas, und dem ganzen Israel, das in Juda und Benjamin ist, und sprich:
L1545 :: Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem Könige Judas, und dem ganzen Israel, das unter Juda und Benjamin ist, und sprich:
James :: Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

---4----------------------------

SchLA :: So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, noch wider eure Brüder streiten! Jedermann kehre wieder heim! Denn solches ist von mir so gefügt worden. Sie folgten den Worten des HERRN und kehrten um und zogen nicht wider Jerobeam.
L1912 :: So spricht der HErr: Ihr sollt nicht hinaufziehen noch wider eure Brüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim; denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten dem HErrn und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam.
L1545 :: So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen, noch wider eure Brüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim, denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten den Worten des HERRN und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam.
James :: Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

---5----------------------------

SchLA :: Und Rehabeam blieb zu Jerusalem und baute Städte in Juda zu Festungen um,
L1912 :: Rehabeam aber wohnte zu Jerusalem und baute Städte zu Festungen in Juda,
L1545 :: Rehabeam aber wohnete zu Jerusalem und baute die Städte fest in Juda,
James :: And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

---6----------------------------

SchLA :: und zwar baute er Bethlehem, Etam, Tekoa,
L1912 :: nämlich: Bethlehem, Etam, Thekoa,
L1545 :: nämlich: Bethlehem, Etam, Thekoa,
James :: He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,

---7----------------------------

SchLA :: Beth-Zur, Socho, Adullam,
L1912 :: Beth-Zur, Socho, Adullam,
L1545 :: Beth-Zur, Socho, Adullam,
James :: And Bethzur, and Shoco, and Adullam,

---8----------------------------

SchLA :: Gat, Marescha, Siph,
L1912 :: Gath, Maresa, Siph,
L1545 :: Gath, Maresa, Siph,
James :: And Gath, and Mareshah, and Ziph,

---9----------------------------

SchLA :: Adoraim, Lachis, Aseka,
L1912 :: Adoraim, Lachis, Aseka,
L1545 :: Adoraim, Lachis, Aseka,
James :: And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

---10----------------------------

SchLA :: Zorea, Ajalon und Hebron, welche in Juda und Benjamin waren, zu Festungen um.
L1912 :: Zora, Ajalon und Hebron, welche waren die festen Städte in Juda und Benjamin;
L1545 :: Zarea, Ajalon und Hebron, welche waren die festesten Städte in Juda und Benjamin.
James :: And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which [are] in Judah and in Benjamin fenced cities.

---11----------------------------

SchLA :: Und er verstärkte die Festungen und tat Befehlshaber hinein und Vorräte an Nahrung, Öl und Wein,
L1912 :: und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
L1545 :: Und machte sie feste und setzte Fürsten drein und Vorrat von Speise, Öl und Wein.
James :: And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

---12----------------------------

SchLA :: und tat in alle Städte Schilde und Speere und machte sie sehr fest. So gehörten Juda und Benjamin ihm.
L1912 :: Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr stark. Juda und Benjamin waren unter ihm.
L1545 :: Und in allen Städten schaffte er Schilde und Spieße und machte sie sehr feste. Und Juda und Benjamin waren unter ihm.
James :: And in every several city [he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

---13----------------------------

SchLA :: ¶ Auch die Priester und Leviten aus ganz Israel und aus allen ihren Gebieten stellten sich zu ihm.
L1912 :: Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus ganz Israel und allem Gebiet;
L1545 :: Auch machten sich zu ihm die Priester und Leviten aus dem ganzen Israel und allen ihren Grenzen.
James :: And the priests and the Levites that [were] in all Israel resorted to him out of all their coasts.

---14----------------------------

SchLA :: Denn die Leviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und kamen nach Juda und Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie verstoßen, also daß sie des Priesteramts nicht pflegen konnten vor dem HERRN;
L1912 :: denn die Leviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, dass sie vor dem HErrn nicht des Priesteramtes pflegen konnten.
L1545 :: Und sie verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu Juda gen Jerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, daß sie dem HERRN nicht Priesteramts pflegen mußten.
James :: For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:

---15----------------------------

SchLA :: er bestellte aber für sich selbst Priester, für die Höhen und für die Böcke und Kälber, welche er machen ließ.
L1912 :: Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
L1545 :: Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.
James :: And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

---16----------------------------

SchLA :: Jenen Leviten aber folgten aus allen Stämmen Israels die, welche ihr Herz darauf richteten, den HERRN, den Gott Israels, zu suchen; diese kamen nach Jerusalem, dem HERRN, dem Gott ihrer Väter, zu opfern.
L1912 :: Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, dass sie nach dem HErrn, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, dass sie opferten dem HErrn, dem Gott ihrer Väter.
L1545 :: Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen Israels, die ihr Herz gaben, daß sie nach dem HERRN, dem Gott Israels, fragten, gen Jerusalem, daß sie opferten dem HERRN, dem Gott ihrer Väter.
James :: And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

---17----------------------------

SchLA :: Diese stärkten das Königreich Juda und ermutigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn sie wandelten auf dem Wege Davids und Salomos drei Jahre lang.
L1912 :: Und stärkten also das Königreich Juda und befestigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang; denn sie wandelten in den Wegen Davids und Salomos drei Jahre.
L1545 :: Und stärkten also das Königreich Juda und bestätigten Rehabeam, den Sohn Salomos, drei Jahre lang. Denn sie wandelten in dem Wege Davids und Salomos drei Jahre.
James :: So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

---18----------------------------

SchLA :: Und Rehabeam nahm Machalat, die Tochter Jerimots, des Sohnes Davids, zur Frau, und Abichail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.
L1912 :: Und Rehabeam nahm Mahalath, die Tochter Jerimoths, des Sohnes Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohnes Isais.
L1545 :: Und Rehabeam nahm Mahelath, die Tochter Jerimoths, des Sohns Davids, zum Weibe und Abihail, die Tochter Eliabs, des Sohns Isais.
James :: And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, [and] Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

---19----------------------------

SchLA :: Die gebar ihm Söhne: Jeusch, Semarja und Sacham.
L1912 :: Die gebar ihm diese Söhne: Jeus, Semarja und Saham.
L1545 :: Die gebar ihm diese Söhne: Jeus, Semarja und Saham.
James :: Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.

---20----------------------------

SchLA :: Nach dieser nahm er Maacha, die Tochter Absaloms, die gebar ihm Abija, Attai, Sisa und Selomit.
L1912 :: Nach der nahm er Maacha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Atthai, Sisa und Selomith.
L1545 :: Nach der nahm er Maecha, die Tochter Absaloms; die gebar ihm Abia, Athai, Sisa und Selomith.
James :: And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

---21----------------------------

SchLA :: Aber Rehabeam hatte Maacha, die Tochter Absaloms, lieber als alle seine andern Frauen und Nebenfrauen und zeugte achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter.
L1912 :: Aber Rehabeam hatte Maacha, die Tochter Absaloms, lieber denn alle seine Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig Kebsweiber und zeugte achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter.
L1545 :: Aber Rehabeam hatte Maecha, die Tochter Absaloms, lieber denn alle seine Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig Kebsweiber; und zeugete achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter.
James :: And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)

---22----------------------------

SchLA :: Und Rehabeam setze Abija, den Sohn der Maacha, zum Haupt und zum Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen.
L1912 :: Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maachas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen.
L1545 :: Und Rehabeam setzte Abia, den Sohn Maechas, zum Haupt und Fürsten unter seinen Brüdern; denn er gedachte ihn zum Könige zu machen.
James :: And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, [to be] ruler among his brethren: for [he thought] to make him king.

---23----------------------------

SchLA :: Und er war verständig und verteilte alle seine Söhne in alle Landschaften von Juda und Benjamin, in alle festen Städte. Und er gab ihnen reichlichen Unterhalt und verlangte viele Frauen für sie.
L1912 :: Und er handelte klüglich und verteilte alle seine Söhne in die Lande Juda und Benjamin in alle festen Städte, und er gab ihnen Nahrung die Menge und nahm ihnen viele Weiber.
L1545 :: Und er nahm zu und brach aus vor allen seinen Söhnen in Landen Juda und Benjamin in allen festen Städten; und er gab ihnen Fütterung die Menge und nahm viel Weiber.
James :: And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung