404
23500 Wörter in 136420 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
L1912 :: Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
L1545 :: Und sein Sohn Josaphat ward König an seiner Statt und ward mächtig wider Israel.
James :: And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

---2----------------------------

SchLA :: Denn er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Judas und legte Besatzungen in das Land Juda und in die Städte Ephraims, die sein Vater Asa erobert hatte.
L1912 :: Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Judas und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Asa gewonnen hatte.
L1545 :: Und er legte Kriegsvolk in alle festen Städte Judas und setzte Amtleute im Lande Juda und in den Städten Ephraims, die sein Vater Assa gewonnen hatte.
James :: And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

---3----------------------------

SchLA :: Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den früheren Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baale auf,
L1912 :: Und der HErr war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim,
L1545 :: Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim,
James :: And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

---4----------------------------

SchLA :: sondern den Gott seines Vaters suchte er und wandelte in seinen Geboten und tat nicht wie Israel.
L1912 :: sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.
L1545 :: sondern den Gott seines Vaters, und wandelte in seinen Geboten und nicht nach den Werken Israels.
James :: But sought to the [LORD] God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

---5----------------------------

SchLA :: Darum bestätigte ihm der HERR das Königtum. Und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, so daß er viel Reichtum und Ehre hatte.
L1912 :: Darum bestätigte ihm der HErr das Königreich; und ganz Juda gab Josaphat Geschenke, und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
L1545 :: Darum bestätigte ihm der HERR das Königreich, und ganz Juda gab Josaphat Geschenke; und er hatte Reichtum und Ehre die Menge.
James :: Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

---6----------------------------

SchLA :: Und da sein Herz in den Wegen des HERRN mutig ward, tat er die übrigen Höhen und die Ascheren aus Juda hinweg.
L1912 :: Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HErrn, tat er fürder ab die Höhen und Ascherabilder aus Juda.
L1545 :: Und da sein Herz mutig ward in den Wegen des HERRN, tat er fürder ab die Höhen und Haine aus Juda.
James :: And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.

---7----------------------------

SchLA :: Und im dritten Jahre seiner Regierung sandte er seine Fürsten Benchail, Obadja, Sacharja, Netaneel und Michaja, daß sie in den Städten Judas lehren sollten;
L1912 :: Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nathanael und Michaja, dass sie lehren sollten in den Städten Judas;
L1545 :: Im dritten Jahr seines Königreichs sandte er seine Fürsten Ben-Hail, Obadja, Sacharja, Nethaneel und Michaja, daß sie lehren sollten in den Städten Judas;
James :: Also in the third year of his reign he sent to his princes, [even] to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

---8----------------------------

SchLA :: und mit ihnen die Leviten Semaja, Netanja, Sebadja, Asahel, Semiramot, Jonatan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia, die Leviten; und mit ihnen Elisama und Joram, die Priester.
L1912 :: und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.
L1545 :: und mit ihnen die Leviten Semaja, Nethanja, Sebadja, Asael, Semiramoth, Jonathan, Adonia, Tobia und Tob-Adonia; und mit ihnen die Priester Elisama und Joram.
James :: And with them [he sent] Levites, [even] Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.

---9----------------------------

SchLA :: Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN bei sich; sie zogen in allen Städten Judas umher und lehrten das Volk.
L1912 :: Und sie lehrten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HErrn mit sich und zogen umher in allen Städten Judas und lehrten das Volk.
L1545 :: Und sie lehreten in Juda und hatten das Gesetzbuch des HERRN mit sich; und zogen umher in allen Städten Judas und lehreten das Volk.
James :: And they taught in Judah, and [had] the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Und die Furcht des HERRN kam über alle Königreiche der Länder, die rings um Juda lagen, so daß sie nicht wider Josaphat stritten.
L1912 :: Und es kam die Furcht des HErrn über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, dass sie nicht stritten wider Josaphat.
L1545 :: Und es kam die Furcht des HERRN über alle Königreiche in den Landen, die um Juda her lagen, daß sie nicht stritten wider Josaphat.
James :: And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

---11----------------------------

SchLA :: Und man brachte Josaphat Geschenke von den Philistern und Silber als Tribut. Und die Araber brachten ihm Kleinvieh, 7700 Widder und 7700 Böcke.
L1912 :: Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silber; und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.
L1545 :: Und die Philister brachten Josaphat Geschenke, eine Last Silbers. Und die Araber brachten ihm siebentausend und siebenhundert Widder und siebentausend und siebenhundert Böcke.
James :: Also [some] of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

---12----------------------------

SchLA :: Also nahm Josaphat zu und ward immer größer. Und er baute Burgen und Vorratsstädte in Juda.
L1912 :: Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er baute in Juda Burgen und Kornstädte
L1545 :: Also nahm Josaphat zu und ward immer größer; und er bauete in Juda Schlösser und Kornstädte.
James :: And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

---13----------------------------

SchLA :: Und er hatte viel Vorrat in den Städten Judas und zu Jerusalem streitbare Männer, tapfere Helden.
L1912 :: und hatte viel Vorrat in den Städten Judas und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.
L1545 :: Und hatte viel Vorrats in den Städten Judas und streitbare Männer und gewaltige Leute zu Jerusalem.
James :: And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, [were] in Jerusalem.

---14----------------------------

SchLA :: Und dies ist das Ergebnis ihrer Musterung nach ihren Vaterhäusern: In Juda waren Befehlshaber über Tausende: Odna, ein Oberster, und mit ihm 300000 tapfere Helden.
L1912 :: Und dies war die Ordnung nach ihren Vaterhäusern: in Juda waren Oberste über tausend: Adna, ein Oberster und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Männer;
L1545 :: Und dies war die Ordnung unter ihrer Väter Haus, die in Juda über die tausend Obersten waren: Adna, ein Oberster, und mit ihm waren dreihunderttausend gewaltige Leute.
James :: And these [are] the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

---15----------------------------

SchLA :: Und neben ihm war Johanan, der Oberste; und mit ihm 280000.
L1912 :: Neben ihm war Johanan, der Oberste, und mit ihm waren zweihundertachtzigtausend;
L1545 :: Neben ihm war Johanan, der Oberste; und mit ihm waren zweihundertundachtzigtausend.
James :: And next to him [was] Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.

---16----------------------------

SchLA :: Und neben ihm Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN; und mit ihm 200000 tapfere Helden.
L1912 :: neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HErrn, und mit ihm waren zweihundertausend gewaltige Männer;
L1545 :: Neben ihm war Amasja, der Sohn Sichris, der Freiwillige des HERRN; und mit ihm waren zweihunderttausend gewaltige Leute.
James :: And next him [was] Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

---17----------------------------

SchLA :: Von Benjamin war Eljada, ein tapferer Mann; und mit ihm 200000 Mann, die mit Bogen und Schild bewaffnet waren.
L1912 :: und von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann, und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schild gerüstet waren;
L1545 :: Von den Kindern Benjamin war Eljada, ein gewaltiger Mann; und mit ihm waren zweihunderttausend, die mit Bogen und Schilden gerüstet waren.
James :: And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

---18----------------------------

SchLA :: Und neben ihm Josabad; und mit ihm 180000 zum Heer Gerüstete.
L1912 :: neben ihm war Josabad, und mit ihm waren hundertachtzigtausend Gerüstete zum Heer.
L1545 :: Neben ihm war Josabad; und mit ihm waren hundertundachtzigtausend, gerüstet zum Heer.
James :: And next him [was] Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.

---19----------------------------

SchLA :: Diese standen alle im Dienste des Königs, außer denen, welche der König in die festen Städte in ganz Juda gelegt hatte.
L1912 :: Diese dienten alle dem König, außer denen, die der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.
L1545 :: Diese warteten alle auf den König, ohne was der König noch gelegt hatte in die festen Städte im ganzen Juda.
James :: These waited on the king, beside [those] whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung