404
16512 Wörter in 95764 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
L1912 :: Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
L1545 :: Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
James :: Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.

---2----------------------------

SchLA :: Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
L1912 :: geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
L1545 :: gehet auf wie eine Blume und fällt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
James :: He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.

---3----------------------------

SchLA :: Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
L1912 :: Und du tust deine Augen über einen solchen auf, dass du mich vor dir ins Gericht ziehest.
L1545 :: Und du tust deine Augen über solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
James :: And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?

---4----------------------------

SchLA :: Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
L1912 :: Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
L1545 :: Wer will einen Reinen finden bei denen, da keiner rein ist?
James :: Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one.

---5----------------------------

SchLA :: Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
L1912 :: Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
L1545 :: Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden stehet bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht übergehen.
James :: Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

---6----------------------------

SchLA :: so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
L1912 :: So tu dich von ihm, dass er Ruhe habe, bis dass seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
L1545 :: Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglöhner wartet.
James :: Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
L1912 :: Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, dass er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
L1545 :: Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder verändere, und seine Schößlinge hören nicht auf.
James :: For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

---8----------------------------

SchLA :: Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
L1912 :: Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
L1545 :: Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
James :: Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

---9----------------------------

SchLA :: so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
L1912 :: so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
L1545 :: grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
James :: [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

---10----------------------------

SchLA :: Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
L1912 :: Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
L1545 :: Wo ist aber ein Mensch, wenn er tot und umkommen und dahin ist?
James :: But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he?

---11----------------------------

SchLA :: Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
L1912 :: Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
L1545 :: Wie ein Wasser ausläuft aus dem See und wie ein Strom versieget und vertrocknet,
James :: [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:

---12----------------------------

SchLA :: also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
L1912 :: so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
L1545 :: so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
James :: So man lieth down, and riseth not: till the heavens [be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.

---13----------------------------

SchLA :: O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest!
L1912 :: Ach dass du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, dass du an mich dächtest.
L1545 :: Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich denkest!
James :: O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!

---14----------------------------

SchLA :: Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
L1912 :: Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis dass meine Veränderung komme!
L1545 :: Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre täglich; dieweil ich streite, bis daß meine Veränderung komme,
James :: If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.

---15----------------------------

SchLA :: Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
L1912 :: Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
L1545 :: daß du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner Hände nicht ausschlagen.
James :: Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.

---16----------------------------

SchLA :: ¶ Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
L1912 :: Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
L1545 :: Denn du hast schon meine Gänge gezählet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine Sünde.
James :: For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?

---17----------------------------

SchLA :: Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
L1912 :: Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasst.
L1545 :: Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset.
James :: My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.

---18----------------------------

SchLA :: Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
L1912 :: Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
L1545 :: Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
James :: And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.

---19----------------------------

SchLA :: und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
L1912 :: Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
L1545 :: Wasser wäschet Steine weg, und die Tropfen flößen die Erde weg; aber des Menschen Hoffnung ist verloren.
James :: The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.

---20----------------------------

SchLA :: du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
L1912 :: denn du stößest ihn gar um, dass er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
L1545 :: Denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfähret, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
James :: Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.

---21----------------------------

SchLA :: Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
L1912 :: Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
L1545 :: Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie geringe sind, des wird er nicht gewahr.
James :: His sons come to honour, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them.

---22----------------------------

SchLA :: Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!
L1912 :: Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.
L1545 :: Weil er das Fleisch an sich trägt, muß er Schmerzen haben, und weil seine Seele noch bei ihm ist, muß er Leid tragen.
James :: But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung