404
16512 Wörter in 95764 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Mein Geist ist verstört, meine Tage laufen ab, Gräber warten meiner.
L1912 :: Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
L1545 :: Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
James :: My breath is corrupt, my days are extinct, the graves [are ready] for me.

---2----------------------------

SchLA :: Treibt man nicht Gespött mit mir und muß nicht mein Auge auf ihren bittren Mienen weilen?
L1912 :: Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muss mein Auge weilen.
L1545 :: Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
James :: [Are there] not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?

---3----------------------------

SchLA :: Setze doch einen ein, verbürge dich selbst für mich! Wer sollte sonst mir in die Hand geloben?
L1912 :: Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
L1545 :: Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
James :: Lay down now, put me in a surety with thee; who [is] he [that] will strike hands with me?

---4----------------------------

SchLA :: Du hast ihre Herzen der Einsicht verschlossen, darum wirst du sie nicht obsiegen lassen.
L1912 :: Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
L1545 :: Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
James :: For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt [them].

---5----------------------------

SchLA :: Wer Freunde der Plünderung preisgibt, dessen Kinder werden sich schämen müssen.
L1912 :: Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
L1545 :: Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
James :: He that speaketh flattery to [his] friends, even the eyes of his children shall fail.

---6----------------------------

SchLA :: Man stellt mich den Leuten zum Sprichwort hin, und ich muß sein wie einer, dem man ins Angesicht speit.
L1912 :: Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muss mir ins Angesicht speien lassen.
L1545 :: Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
James :: He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.

---7----------------------------

SchLA :: Mein Augenlicht erlischt vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
L1912 :: Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
L1545 :: Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
James :: Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members [are] as a shadow.

---8----------------------------

SchLA :: Die Gerechten entsetzen sich darüber, und der Unschuldige ist über den Ruchlosen aufgebracht.
L1912 :: Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
L1545 :: Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
James :: Upright [men] shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.

---9----------------------------

SchLA :: Aber der Gerechte hält fest an seinem Wege, und wer reine Hände hat, dessen Kraft nimmt zu.
L1912 :: Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
L1545 :: Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
James :: The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Ihr dagegen, kehrt nur alle wieder um und gehet heim, ich finde doch keinen Weisen unter euch.
L1912 :: Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
L1545 :: Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
James :: But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find [one] wise [man] among you.

---11----------------------------

SchLA :: Meine Tage sind dahin; meine Pläne, die mein Herz besessen hat, sind abgeschnitten.
L1912 :: Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
L1545 :: Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
James :: My days are past, my purposes are broken off, [even] the thoughts of my heart.

---12----------------------------

SchLA :: Die Nacht machen sie zum Tag; das Licht sei nahe, nicht die Finsternis!
L1912 :: Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
L1545 :: und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
James :: They change the night into day: the light [is] short because of darkness.

---13----------------------------

SchLA :: da ich doch erwarte, daß der Scheol meine Wohnung wird und ich mein Lager in der Finsternis aufschlagen muß;
L1912 :: Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht;
L1545 :: Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht.
James :: If I wait, the grave [is] mine house: I have made my bed in the darkness.

---14----------------------------

SchLA :: da ich zur Grube sagen muß: Du bist mein Vater! und zu den Würmern: Ihr seid meine Mutter und meine Schwestern!
L1912 :: Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
L1545 :: Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
James :: I have said to corruption, Thou [art] my father: to the worm, [Thou art] my mother, and my sister.

---15----------------------------

SchLA :: Wo ist da noch Hoffnung für mich, und wer wird meine Hoffnung verwirklicht sehen?
L1912 :: was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
L1545 :: Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
James :: And where [is] now my hope? as for my hope, who shall see it?

---16----------------------------

SchLA :: Zu des Scheols Pforten fährt sie hinab, wenn einmal alles miteinander im Staube ruht!
L1912 :: Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen.
L1545 :: Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen.
James :: They shall go down to the bars of the pit, when [our] rest together [is] in the dust.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung