404
16512 Wörter in 95764 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
L1912 :: Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
L1545 :: Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
James :: Then answered Bildad the Shuhite, and said,

---2----------------------------

SchLA :: Wie lange wollt ihr doch Jagd auf Worte machen? Besinnet euch zuerst, redet dann!
L1912 :: Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.
L1545 :: Wann wollt ihr der Rede ein Ende machen? Merket doch, danach wollen wir reden.
James :: How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

---3----------------------------

SchLA :: Warum werden wir dem Vieh gleichgeachtet und sind so dumm in euren Augen?
L1912 :: Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
L1545 :: Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
James :: Wherefore are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?

---4----------------------------

SchLA :: Du, der sich in seinem Zorne selbst zerfleischt, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden und der Fels von seinem Orte wegrücken?
L1912 :: Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, dass um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
L1545 :: Willst du vor Bosheit bersten? Meinest du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde, und der Fels von seinem Ort versetzt werde?
James :: He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?

---5----------------------------

SchLA :: ¶ Ja, des Gottlosen Licht erlischt, und die Flamme seines Feuers leuchtet nicht.
L1912 :: Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
L1545 :: Auch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.
James :: Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

---6----------------------------

SchLA :: Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
L1912 :: Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
L1545 :: Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
James :: The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

---7----------------------------

SchLA :: Seine Schritte treiben ihn in die Enge, und sein eigener Ratschlag wird ihn stürzen.
L1912 :: Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.
L1545 :: Die Zugänge seiner Habe werden schmal werden, und sein Anschlag wird ihn fällen.
James :: The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

---8----------------------------

SchLA :: Denn er wird mit seinem Fuß im Netz verstrickt und wandelt auf Fallgruben dahin.
L1912 :: Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.
L1545 :: Denn er ist mit seinen Füßen in Strick gebracht und wandelt im Netze.
James :: For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

---9----------------------------

SchLA :: Eine Schlinge wird seine Ferse ergreifen, und ein Fallstrick hält ihn fest.
L1912 :: Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.
L1545 :: Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.
James :: The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.

---10----------------------------

SchLA :: Ein Garn ist für ihn auf dem Boden versteckt und eine Falle auf seinem Pfad.
L1912 :: Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
L1545 :: Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.
James :: The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

---11----------------------------

SchLA :: ¶ Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
L1912 :: Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, dass er nicht weiß, wo er hinaus soll.
L1545 :: Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
James :: Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

---12----------------------------

SchLA :: Es hungert nach ihm sein Verderben, und sein Unglück steht neben ihm bereit.
L1912 :: Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.
L1545 :: Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereitet sein und anhangen.
James :: His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side.

---13----------------------------

SchLA :: Es frißt die Glieder seines Leibes; der Erstgeborene des Todes zehrt seine Glieder auf.
L1912 :: Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.
L1545 :: Die Stärke seiner Haut wird verzehret werden, und seine Stärke wird verzehren der Fürst des Todes.
James :: It shall devour the strength of his skin: [even] the firstborn of death shall devour his strength.

---14----------------------------

SchLA :: Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man führt ihn zum Könige der Schrecken.
L1912 :: Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
L1545 :: Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
James :: His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

---15----------------------------

SchLA :: Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugehört, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
L1912 :: In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.
L1545 :: In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Hütte wird Schwefel gestreuet werden.
James :: It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

---16----------------------------

SchLA :: Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und über ihm seine Zweige verwelken.
L1912 :: Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.
L1545 :: Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte.
James :: His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

---17----------------------------

SchLA :: Sein Gedächtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Straßen nicht genannt werden.
L1912 :: Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
L1545 :: Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
James :: His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

---18----------------------------

SchLA :: Man stößt ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt.
L1912 :: Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.
L1545 :: Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden verstoßen werden.
James :: He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

---19----------------------------

SchLA :: Kein Sproß noch Schoß bleibt ihm unter seinem Volk, und kein Entronnener wohnt in seinen Zelten.
L1912 :: Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.
L1545 :: Er wird keine Kinder haben und keine Neffen unter seinem Volk; es wird ihm keiner überbleiben in seinen Gütern.
James :: He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

---20----------------------------

SchLA :: Über seinen Tag entsetzen sich die Abendländer, und die Morgenländer ergreift Schrecken darob.
L1912 :: Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
L1545 :: Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
James :: They that come after [him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

---21----------------------------

SchLA :: So geht es der Wohnung des Ungerechten und so der Stätte dessen, der Gott nicht kennt!
L1912 :: Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
L1545 :: Das ist die Wohnung des Ungerechten, und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.
James :: Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung