404
16512 Wörter in 95764 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
L1912 :: Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
L1545 :: Des entsetzt sich mein Herz und bebet.
James :: At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

---2----------------------------

SchLA :: Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
L1912 :: O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
L1545 :: Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet!
James :: Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.

---3----------------------------

SchLA :: Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
L1912 :: Er lässt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
L1545 :: Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde.
James :: He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

---4----------------------------

SchLA :: Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
L1912 :: Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
L1545 :: Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten.
James :: After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

---5----------------------------

SchLA :: Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
L1912 :: Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
L1545 :: Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
James :: God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
L1912 :: Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
L1545 :: Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
James :: For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

---7----------------------------

SchLA :: Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
L1912 :: Aller Menschen Hand hält er verschlossen, dass die Leute lernen, was er tun kann.
L1545 :: Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
James :: He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

---8----------------------------

SchLA :: Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
L1912 :: Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
L1545 :: Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort.
James :: Then the beasts go into dens, and remain in their places.

---9----------------------------

SchLA :: Aus der Kammer des Südens kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
L1912 :: Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
L1545 :: Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
James :: Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

---10----------------------------

SchLA :: Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
L1912 :: Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
L1545 :: Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt.
James :: By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

---11----------------------------

SchLA :: Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
L1912 :: Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
L1545 :: Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht.
James :: Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

---12----------------------------

SchLA :: Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
L1912 :: Er kehrt die Wolken, wo er hin will, dass sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
L1545 :: Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden,
James :: And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

---13----------------------------

SchLA :: bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
L1912 :: es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, lässt er sie kommen.
L1545 :: es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet.
James :: He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

---14----------------------------

SchLA :: ¶ Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
L1912 :: Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
L1545 :: Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes!
James :: Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

---15----------------------------

SchLA :: Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
L1912 :: Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken lässt hervorbrechen?
L1545 :: Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen?
James :: Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

---16----------------------------

SchLA :: Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
L1912 :: Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
L1545 :: Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen.
James :: Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

---17----------------------------

SchLA :: Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
L1912 :: Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
L1545 :: Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind?
James :: How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?

---18----------------------------

SchLA :: wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
L1912 :: ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
L1545 :: Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel.
James :: Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?

---19----------------------------

SchLA :: Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
L1912 :: Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
L1545 :: Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis.
James :: Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.

---20----------------------------

SchLA :: Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
L1912 :: Wer wird ihm erzählen, dass ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
L1545 :: Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen.
James :: Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

---21----------------------------

SchLA :: ¶ Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
L1912 :: Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
L1545 :: Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar.
James :: And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

---22----------------------------

SchLA :: Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
L1912 :: Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
L1545 :: Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott.
James :: Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.

---23----------------------------

SchLA :: Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
L1912 :: Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
L1545 :: Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
James :: [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

---24----------------------------

SchLA :: Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.
L1912 :: Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
L1545 :: Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
James :: Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung