404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen; dir, HERR, soll es klingen!
L1912 :: Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HErr, lobsagen.
L1545 :: Ein Psalm Davids. Von Gnade und Recht will ich singen und dir, HERR, lobsagen.
James ::
I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.
SchLA :: Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.
L1912 :: Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
L1545 :: Ich handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
James :: I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
SchLA :: Ich will nichts Schlechtes vor meine Augen stellen; Übertretung zu üben hasse ich, es soll mir nicht ankleben.
L1912 :: Ich nehme mir keine böse Sache vor; ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
L1545 :: Ich nehme mir keine böse Sache vor. Ich hasse den Übertreter und lasse ihn nicht bei mir bleiben.
James :: I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.
SchLA :: Ein verkehrtes Herz soll von mir weichen; den Bösen will ich nicht kennen lernen!
L1912 :: Ein verkehrtes Herz muss von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
L1545 :: Ein verkehret Herz muß von mir weichen; den Bösen leide ich nicht.
James :: A froward heart shall depart from me: I will not know a wicked [person].
SchLA :: Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; wer stolze Augen und ein hochmütiges Herz hat, den mag ich nicht.
L1912 :: Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich; ich mag den nicht, der stolze Gebärde und hohen Mut hat.
L1545 :: Der seinen Nächsten heimlich verleumdet, den vertilge ich. Ich mag des nicht, der stolze Gebärden und hohen Mut hat.
James :: Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
SchLA :: Ich sehe auf die Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; wer auf unsträflichem Wege wandelt, der soll mir dienen.
L1912 :: Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, dass sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener.
L1545 :: Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen, und habe gerne fromme Diener.
James :: Mine eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
SchLA :: In meinem Hause soll keiner wohnen, der sich Betrügereien erlaubt; wer Lügen redet, soll nicht bestehen vor meinen Augen.
L1912 :: Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir.
L1545 :: Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir.
James :: He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight.
SchLA :: Jeden Morgen will ich alle Gottlosen im Lande vertilgen, um alle Übeltäter auszurotten aus der Stadt des HERRN.
L1912 :: Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, dass ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HErrn.
L1545 :: Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.
James :: I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!