404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde hinlege als Schemel deiner Füße!
L1912 :: Ein Psalm Davids. Der HErr sprach zu meinem Herrn: „Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.”
L1545 :: Ein Psalm Davids. Der HERR sprach zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde zum Schemel deiner Füße lege.
James ::
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
SchLA :: Der HERR wird das Zepter deiner Macht ausstrecken von Zion: Herrsche inmitten deiner Feinde!
L1912 :: Der HErr wird das Zepter deines Reiches senden aus Zion: „Herrsche unter deinen Feinden!”
L1545 :: Der HERR wird das Zepter deines Reichs senden aus Zion. Herrsche unter deinen Feinden!
James :: The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
SchLA :: Dein Volk kommt freiwillig am Tage deines Kriegszuges; in heiligem Schmuck, aus dem Schoß der Morgenröte, tritt der Tau deiner Jungmannschaft hervor.
L1912 :: Nach deinem Sieg wird dir dein Volk willig opfern in heiligem Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
L1545 :: Nach deinem Sieg wird dir dein Volk williglich opfern in heiligem, Schmuck. Deine Kinder werden dir geboren wie der Tau aus der Morgenröte.
James :: Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
SchLA :: Der HERR hat geschworen und wird es nicht bereuen: Du bist Priester in Ewigkeit nach der Weise Melchisedeks!
L1912 :: Der HErr hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: „Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedeks.”
L1545 :: Der HERR hat geschworen, und wird ihn nicht gereuen; Du bist ein Priester ewiglich nach der Weise Melchisedechs.
James :: The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
SchLA :: ¶ Der Herr, zu deiner Rechten, hat Könige zerschmettert am Tage seines Zorns.
L1912 :: Der HErr zu deiner Rechten wird zerschmettern die Könige am Tage seines Zorns;
L1545 :: Der HERR zu deiner Rechten wird zerschmeißen die Könige zur Zeit seines Zorns.
James :: The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
SchLA :: Er wird richten unter den Nationen, es wird viele Leichname geben, er zerschmettert das Haupt über ein großes Land.
L1912 :: er wird richten unter den Heiden; er wird ein großes Schlagen unter ihnen tun; er wird zerschmettern das Haupt über große Lande.
L1545 :: Er wird richten unter den Heiden; er wird große Schlacht tun; er wird zerschmeißen das Haupt über große Lande.
James :: He shall judge among the heathen, he shall fill [the places] with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
SchLA :: Er wird trinken vom Bach am Wege; darum wird er das Haupt erheben.
L1912 :: Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
L1545 :: Er wird trinken vom Bach auf dem Wege; darum wird er das Haupt emporheben.
James :: He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!