404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Hallelujah! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat an seinen Geboten!
L1912 :: Halleluja! Wohl dem, der den HErrn fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
L1545 :: Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten!
James :: Praise ye the LORD. Blessed [is] the man [that] feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments.
SchLA :: Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Redlichen wird gesegnet sein.
L1912 :: Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
L1545 :: Des Same wird gewaltig sein auf Erden; das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
James :: His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
SchLA :: Reichtum und Fülle ist in seinem Hause, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
L1912 :: Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibt ewiglich.
L1545 :: Reichtum und die Fülle wird in ihrem Hause sein, und ihre Gerechtigkeit bleibet ewiglich.
James :: Wealth and riches [shall be] in his house: and his righteousness endureth for ever.
SchLA :: Den Redlichen geht ein Licht auf in der Finsternis, gnädig, barmherzig und gerecht.
L1912 :: Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
L1545 :: Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.
James :: Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous.
SchLA :: Wohl dem Manne, der barmherzig ist und leiht; er wird sein Recht behaupten im Gericht;
L1912 :: Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, dass er niemand Unrecht tue!
L1545 :: Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue!
James :: A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
SchLA :: ¶ denn er wird ewiglich nicht wanken; des Gerechten wird ewiglich gedacht.
L1912 :: Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
L1545 :: Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
James :: Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
SchLA :: Vor bösem Gerücht fürchtet er sich nicht; sein Herz vertraut fest auf den HERRN.
L1912 :: Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hofft unverzagt auf den HErrn.
L1545 :: Wenn eine Plage kommen will, so fürchtet er sich nicht; sein Herz hoffet unverzagt auf den HERRN.
James :: He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
SchLA :: Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.
L1912 :: Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.
L1545 :: Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden siehet.
James :: His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies.
SchLA :: Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit besteht ewiglich, sein Horn wird emporragen in Ehren.
L1912 :: Er streut aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich, sein Horn wird erhöht mit Ehren.
L1545 :: Er streuet aus und gibt den Armen; seine Gerechtigkeit bleibet ewiglich; sein Horn wird erhöhet mit Ehren.
James :: He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
SchLA :: Der Gottlose wird es sehen und sich ärgern; er wird mit den Zähnen knirschen und vergehen; der Gottlosen Wunsch bleibt unerfüllt.
L1912 :: Der Gottlose wird's sehen, und es wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
L1545 :: Der Gottlose wird's sehen, und wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die Gottlosen gerne wollten, das ist verloren.
James :: The wicked shall see [it], and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!