404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre, um deiner Gnade und Treue willen!
L1912 :: Nicht uns, HErr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
L1545 :: Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!
James :: Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, [and] for thy truth's sake.

---2----------------------------

SchLA :: Warum sollen die Heiden sagen: «Wo ist denn ihr Gott?»
L1912 :: Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
L1545 :: Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
James :: Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God?

---3----------------------------

SchLA :: Aber unser Gott ist ja im Himmel; er tut alles, was er will.
L1912 :: Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
L1545 :: Aber unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.
James :: But our God [is] in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

---4----------------------------

SchLA :: Ihre Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
L1912 :: Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
L1545 :: Jener Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
James :: Their idols [are] silver and gold, the work of men's hands.

---5----------------------------

SchLA :: Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht;
L1912 :: Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
L1545 :: Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
James :: They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

---6----------------------------

SchLA :: Ohren haben sie und hören nicht, eine Nase haben sie und riechen nicht;
L1912 :: sie haben Ohren, und hören nicht; sie heben Nasen, und riechen nicht;
L1545 :: sie haben Ohren und hören nicht; sie haben Nasen und riechen nicht;
James :: They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

---7----------------------------

SchLA :: Hände haben sie und greifen nicht, Füße haben sie und gehen nicht; mit ihrer Kehle geben sie keinen Laut.
L1912 :: sie haben Hände, und greifen nicht; Füße haben sie, und gehen nicht; sie reden nicht durch ihren Hals.
L1545 :: sie haben Hände und greifen nicht; Füße haben sie und gehen nicht und reden nicht durch ihren Hals.
James :: They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

---8----------------------------

SchLA :: Ihnen sind gleich, die sie machen, alle, die auf sie vertrauen.
L1912 :: Die solche machen, sind ihnen gleich, und alle, die auf sie hoffen.
L1545 :: Die solche machen, sind gleich also, und alle, die auf sie hoffen.
James :: They that make them are like unto them; [so is] every one that trusteth in them.

---9----------------------------

SchLA :: ¶ Israel, vertraue auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.
L1912 :: Aber Israel hoffe auf den HErrn! Der ist ihre Hilfe und Schild.
L1545 :: Aber Israel hoffe auf den HERRN; der ist ihre Hilfe und Schild.
James :: O Israel, trust thou in the LORD: he [is] their help and their shield.

---10----------------------------

SchLA :: Haus Aaron, vertraue auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.
L1912 :: Das Haus Aaron hoffe auf den HErrn! Der ist ihre Hilfe und Schild.
L1545 :: Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN; der ist ihre Hilfe und Schild.
James :: O house of Aaron, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.

---11----------------------------

SchLA :: Die ihr den HERRN fürchtet, vertrauet auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und ihr Schild.
L1912 :: Die den HErrn fürchten, hoffen auf den HErrn! Der ist ihre Hilfe und Schild.
L1545 :: Die den HERRN fürchten, hoffen auch auf den HERRN; der ist ihre Hilfe und Schild.
James :: Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he [is] their help and their shield.

---12----------------------------

SchLA :: Der HERR wolle unser gedenken; er wolle segnen! Er segne das Haus Israel, er segne das Haus Aaron!
L1912 :: Der HErr denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron;
L1545 :: Der HERR denket an uns und segnet uns. Er segnet das Haus Israel; er segnet das Haus Aaron;
James :: The LORD hath been mindful of us: he will bless [us]; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

---13----------------------------

SchLA :: Er segne, die den HERRN fürchten, die Kleinen samt den Großen!
L1912 :: er segnet, die den HErrn fürchten, Kleine und Große.
L1545 :: er segnet, die den HERRN fürchten, beide Kleine und Große.
James :: He will bless them that fear the LORD, [both] small and great.

---14----------------------------

SchLA :: Der HERR wolle euch mehren, euch und eure Kinder!
L1912 :: Der HErr segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!
L1545 :: Der HERR segne euch je mehr und mehr, euch und eure Kinder!
James :: The LORD shall increase you more and more, you and your children.

---15----------------------------

SchLA :: Gesegnet seid ihr vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
L1912 :: Ihr seid die Gesegneten des HErrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
L1545 :: Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
James :: Ye [are] blessed of the LORD which made heaven and earth.

---16----------------------------

SchLA :: Der Himmel gehört dem HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
L1912 :: Der Himmel allenthalbenbedeutet: überall, in jeder Beziehung ist des HErrn; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
L1545 :: Der Himmel allenthalben ist des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.
James :: The heaven, [even] the heavens, [are] the LORD'S: but the earth hath he given to the children of men.

---17----------------------------

SchLA :: Die Toten rühmen den HERRN nicht und keiner, der zur Stille hinabfährt.
L1912 :: Die Toten werden dich, HErr, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille;
L1545 :: Die Toten werden dich, HERR, nicht loben, noch die hinunterfahren in die Stille,
James :: The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

---18----------------------------

SchLA :: Wir aber wollen den HERRN preisen von nun an bis in Ewigkeit. Hallelujah!
L1912 :: sondern wir loben den HErrn von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!
L1545 :: sondern wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!
James :: But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung