404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
L1912 :: Das ist mir lieb, dass der HErr meine Stimme und mein Flehen hört.
L1545 :: Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,
James :: I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.

---2----------------------------

SchLA :: daß er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
L1912 :: Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
L1545 :: daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
James :: Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.

---3----------------------------

SchLA :: Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand,
L1912 :: Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
L1545 :: Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
James :: The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

---4----------------------------

SchLA :: da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
L1912 :: Aber ich rief an den Namen des HErrn: O HErr, errette mein Seele!
L1545 :: Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
James :: Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.

---5----------------------------

SchLA :: Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmen.
L1912 :: Der HErr ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
L1545 :: Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
James :: Gracious [is] the LORD, and righteous; yea, our God [is] merciful.

---6----------------------------

SchLA :: Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
L1912 :: Der HErr behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
L1545 :: Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
James :: The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

---7----------------------------

SchLA :: Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
L1912 :: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HErr tut dir Gutes.
L1545 :: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
James :: Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.

---8----------------------------

SchLA :: Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
L1912 :: Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
L1545 :: Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
James :: For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.

---9----------------------------

SchLA :: Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
L1912 :: Ich werde wandeln vor dem HErrn im Lande der Lebendigen.
L1545 :: Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
James :: I will walk before the LORD in the land of the living.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
L1912 :: Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
L1545 :: Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
James :: I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:

---11----------------------------

SchLA :: Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»
L1912 :: Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
L1545 :: Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
James :: I said in my haste, All men [are] liars.

---12----------------------------

SchLA :: Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
L1912 :: Wie soll ich dem HErrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
L1545 :: Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
James :: What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?

---13----------------------------

SchLA :: Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
L1912 :: Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HErrn Namen predigen.
L1545 :: Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
James :: I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.

---14----------------------------

SchLA :: meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
L1912 :: Ich will meine Gelübde dem HErrn bezahlen vor allem seinem Volk.
L1545 :: Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
James :: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.

---15----------------------------

SchLA :: Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
L1912 :: Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HErrn.
L1545 :: Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
James :: Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.

---16----------------------------

SchLA :: Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
L1912 :: O HErr, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
L1545 :: O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
James :: O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.

---17----------------------------

SchLA :: so will ich dir Dankopfer darbringen und den Namen des HERRN anrufen;
L1912 :: Dir will ich Dank opfern und des HErrn Namen predigen.
L1545 :: Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
James :: I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.

---18----------------------------

SchLA :: meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
L1912 :: Ich will meine Gelübde dem HErrn bezahlen vor allem seinem Volk,
L1545 :: Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
James :: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,

---19----------------------------

SchLA :: in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in dir, Jerusalem, Hallelujah!
L1912 :: in den Höfen am Hause des HErrn, in dir, Jerusalem. Halleluja!
L1545 :: in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!
James :: In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung