404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen hört;
L1912 :: Das ist mir lieb, dass der HErr meine Stimme und mein Flehen hört.
L1545 :: Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,
James :: I love the LORD, because he hath heard my voice [and] my supplications.
SchLA :: daß er sein Ohr zu mir geneigt; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
L1912 :: Denn er neigte sein Ohr zu mir; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
L1545 :: daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
James :: Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon [him] as long as I live.
SchLA :: Als mich des Todes Bande umfingen, und Ängste der Unterwelt mich trafen und ich nur Not und Jammer fand,
L1912 :: Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Ängste der Hölle hatten mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
L1545 :: Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not.
James :: The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
SchLA :: da rief ich an den Namen des HERRN: «O HERR, errette meine Seele!»
L1912 :: Aber ich rief an den Namen des HErrn: O HErr, errette mein Seele!
L1545 :: Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
James :: Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
SchLA :: Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmen.
L1912 :: Der HErr ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
L1545 :: Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
James :: Gracious [is] the LORD, and righteous; yea, our God [is] merciful.
SchLA :: Der HERR behütet die Einfältigen; ich war ganz elend, aber er half mir.
L1912 :: Der HErr behütet die Einfältigen; wenn ich unterliege, so hilft er mir.
L1545 :: Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
James :: The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
SchLA :: Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
L1912 :: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HErr tut dir Gutes.
L1545 :: Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
James :: Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
SchLA :: Denn du hast meine Seele vom Tode errettet, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Fall.
L1912 :: Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, meine Augen von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
L1545 :: Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
James :: For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, [and] my feet from falling.
SchLA :: Ich werde wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
L1912 :: Ich werde wandeln vor dem HErrn im Lande der Lebendigen.
L1545 :: Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
James :: I will walk before the LORD in the land of the living.
SchLA :: ¶ Ich glaubte, was ich sagte; ich war sehr gebeugt.
L1912 :: Ich glaube, darum rede ich; ich werde aber sehr geplagt.
L1545 :: Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
James :: I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
SchLA :: Ich sprach in meinem Zagen: «Alle Menschen sind Lügner!»
L1912 :: Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
L1545 :: Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
James :: I said in my haste, All men [are] liars.
SchLA :: Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltaten an mir?
L1912 :: Wie soll ich dem HErrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
L1545 :: Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
James :: What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
SchLA :: Den Kelch des Heils will ich nehmen und den Namen des HERRN anrufen;
L1912 :: Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HErrn Namen predigen.
L1545 :: Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
James :: I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
SchLA :: meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
L1912 :: Ich will meine Gelübde dem HErrn bezahlen vor allem seinem Volk.
L1545 :: Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
James :: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
SchLA :: Teuer ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
L1912 :: Der Tod seiner Heiligen ist wertgehalten vor dem HErrn.
L1545 :: Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
James :: Precious in the sight of the LORD [is] the death of his saints.
SchLA :: Wohlan HERR, weil ich dein Knecht bin, deiner Magd Sohn, und du meine Bande gelöst hast,
L1912 :: O HErr, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
L1545 :: O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
James :: O LORD, truly I [am] thy servant; I [am] thy servant, [and] the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
SchLA :: so will ich dir Dankopfer darbringen und den Namen des HERRN anrufen;
L1912 :: Dir will ich Dank opfern und des HErrn Namen predigen.
L1545 :: Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
James :: I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD.
SchLA :: meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
L1912 :: Ich will meine Gelübde dem HErrn bezahlen vor allem seinem Volk,
L1545 :: Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
James :: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
SchLA :: in den Vorhöfen des Hauses des HERRN, in dir, Jerusalem, Hallelujah!
L1912 :: in den Höfen am Hause des HErrn, in dir, Jerusalem. Halleluja!
L1545 :: in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!
James :: In the courts of the LORD'S house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!