404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe?
L1912 :: Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
L1545 :: Ein Lied im höhern Chor. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt.
James ::
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
SchLA :: Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat!
L1912 :: Meine Hilfe kommt von dem HErrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
L1545 :: Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
James :: My help [cometh] from the LORD, which made heaven and earth.
SchLA :: Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht.
L1912 :: Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.
L1545 :: Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.
James :: He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
SchLA :: Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
L1912 :: Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
L1545 :: Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.
James :: Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
SchLA :: Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
L1912 :: Der HErr behütet dich; der HErr ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
L1545 :: Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
James :: The LORD [is] thy keeper: the LORD [is] thy shade upon thy right hand.
SchLA :: daß dich am Tage die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
L1912 :: dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.
L1545 :: daß dich des Tages die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.
James :: The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
SchLA :: Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;
L1912 :: Der HErr behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;
L1545 :: Der HERR behüte dich vor allem Übel; er behüte deine Seele!
James :: The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
SchLA :: der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
L1912 :: der HErr behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.
L1545 :: Der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit!
James :: The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!