404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Hallelujah! Lobet den Namen des HERRN! Lobet ihn, ihr Knechte des HERRN,
L1912 :: Halleluja! Lobet den Namen des HErrn, lobet, ihr Knechte des HErrn,
L1545 :: Halleluja! Lobet den Namen des HERRN, lobet, ihr Knechte des HERRN,
James :: Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him], O ye servants of the LORD.

---2----------------------------

SchLA :: die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Vorhöfen des Hauses unsres Gottes!
L1912 :: die ihr stehet im Hause des HErrn, in den Höfen des Hauses unsres Gottes!
L1545 :: die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!
James :: Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,

---3----------------------------

SchLA :: Lobet den HERRN, denn gütig ist der HERR; singet seinem Namen, denn er ist lieblich!
L1912 :: Lobet den HErrn, denn der HErr ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich!
L1545 :: Lobet den HERRN, denn der HERR ist freundlich; lobsinget seinem Namen, denn er ist lieblich.
James :: Praise the LORD; for the LORD [is] good: sing praises unto his name; for [it is] pleasant.

---4----------------------------

SchLA :: Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem besonderen Eigentum.
L1912 :: Denn der HErr hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
L1545 :: Denn der HERR hat ihm Jakob erwählet, Israel zu seinem Eigentum.
James :: For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.

---5----------------------------

SchLA :: ¶ Denn ich weiß, daß der HERR groß ist; ja, unser Herr ist größer als alle Götter.
L1912 :: Denn ich weiß, dass der HErr groß ist und unser HErr vor allen Göttern.
L1545 :: Denn ich weiß, daß der HERR groß ist und unser HERR vor allen Göttern.
James :: For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.

---6----------------------------

SchLA :: Alles, was er will, das tut der HERR im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen:
L1912 :: Alles, was er will, das tut er, im Himmel und auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
L1545 :: Alles, was er will, das tut er, im Himmel, auf Erden, im Meer und in allen Tiefen;
James :: Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

---7----------------------------

SchLA :: Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, macht Blitze zum Regen und holt den Wind aus seinen Speichern hervor.
L1912 :: der die Wolken lässt aufsteigen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus seinen Vorratskammern kommen lässt;
L1545 :: der die Wolken läßt aufgehen vom Ende der Erde, der die Blitze samt dem Regen macht, der den Wind aus heimlichen Örtern kommen läßt;
James :: He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

---8----------------------------

SchLA :: Er schlug Ägyptens Erstgeburten, vom Menschen bis zum Vieh;
L1912 :: der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beider, der Menschen und des Viehes,
L1545 :: der die Erstgeburten schlug in Ägypten, beide der Menschen und des Viehes,
James :: Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

---9----------------------------

SchLA :: er sandte Zeichen und Wunder in deine Mitte, o Ägyptenland, gegen den Pharao und alle seine Knechte;
L1912 :: und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
L1545 :: und ließ seine Zeichen und Wunder kommen über dich, Ägyptenland, über Pharao und alle seine Knechte;
James :: [Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

---10----------------------------

SchLA :: er schlug große Nationen und tötete mächtige Könige;
L1912 :: der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:
L1545 :: der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,
James :: Who smote great nations, and slew mighty kings;

---11----------------------------

SchLA :: Sihon, den König der Amoriter, und Og, den König zu Basan, und alle Könige Kanaans
L1912 :: Sihon, der Amoriter König, und Og, den König von Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
L1545 :: der Amoriter König, und Og, den König zu Basan, und alle Königreiche in Kanaan;
James :: Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

---12----------------------------

SchLA :: und gab ihr Land als Erbe, als Erbe seinem Volke Israel.
L1912 :: und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
L1545 :: und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
James :: And gave their land [for] an heritage, an heritage unto Israel his people.

---13----------------------------

SchLA :: O HERR, dein Name währt ewig; HERR, dein Gedächtnis bleibt für und für!
L1912 :: HErr, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HErr, währet für und für.
L1545 :: HERR, dein Name währet ewiglich; dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
James :: Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.

---14----------------------------

SchLA :: Denn der HERR wird seinem Volke Recht schaffen und mit seinen Knechten Mitleid haben.
L1912 :: Denn der HErr wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
L1545 :: Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
James :: For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

---15----------------------------

SchLA :: ¶ Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht.
L1912 :: Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
L1545 :: Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.
James :: The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men's hands.

---16----------------------------

SchLA :: Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen haben sie und sehen nicht;
L1912 :: Sie haben Mäuler, und reden nicht; sie haben Augen, und sehen nicht;
L1545 :: Sie haben Mäuler und reden nicht; sie haben Augen und sehen nicht;
James :: They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

---17----------------------------

SchLA :: Ohren haben sie und hören nicht, auch ist kein Odem in ihrem Mund!
L1912 :: sie haben Ohren, und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
L1545 :: sie haben Ohren und hören nicht; auch ist kein Odem in ihrem Munde.
James :: They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.

---18----------------------------

SchLA :: Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.
L1912 :: Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
L1545 :: Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.
James :: They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.

---19----------------------------

SchLA :: Haus Israel, lobe den HERRN! Haus Aaron, lobe den HERRN!
L1912 :: Das Haus Israel lobe den HErrn! Lobet den HErrn, ihr vom Hause Aaron!
L1545 :: Das Haus Israel lobe den HERRN. Lobet den HERRN, ihr vom Hause Aaron;
James :: Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:

---20----------------------------

SchLA :: Haus Levi, lobe den HERRN! Die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
L1912 :: Ihr vom Hause Levi, lobet den HErrn! Die ihr den HErrn fürchtet, lobet den HErrn!
L1545 :: ihr vom Hause Levi, lobet den HERRN; die ihr den HERRN fürchtet, lobet den HERRN!
James :: Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.

---21----------------------------

SchLA :: Gelobt sei der HERR von Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Hallelujah!
L1912 :: Gelobet sei der HErr aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!
L1545 :: Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnet! Halleluja!
James :: Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung