404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Danket dem HERRN; denn er ist gütig; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: Danket dem HErrn; denn er ist freundlich – denn seine Güte währet ewiglich.
L1545 :: Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig.
James :: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: Danket dem Gott der Götter; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: Danket dem Gott aller Götter – denn seine Güte währet ewiglich.
L1545 :: Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: O give thanks unto the God of gods: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: Danket dem Herrn der Herren; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: Danket dem HErrn aller Herren – denn seine Güte währet ewiglich,
L1545 :: Danket dem HERRN aller Herren; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: O give thanks to the Lord of lords: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: Ihm, der allein große Wunder tut; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der große Wunder tut allein – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der den Himmel mit Verstand erschuf; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der die Himmel weislich gemacht hat – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: To him that by wisdom made the heavens: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der die Erde über den Wassern ausbreitete; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der große Lichter machte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der große Lichter gemacht hat – denn seine Güte währet ewiglich –:
L1545 :: Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: die Sonne zur Beherrschung des Tages; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: die Sonne, dem Tag vorzustehen – denn seine Güte währet ewiglich –,
L1545 :: die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: The moon and stars to rule by night: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: ¶ der die Ägypter an ihren Erstgeburten schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten – denn seine Güte währet ewiglich –
L1545 :: Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und Israel aus ihrer Mitte führte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und führte Israel heraus – denn seine Güte währet ewiglich –
L1545 :: und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: durch mächtige Hand und ausgereckten Arm – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der das Schilfmeer teilte in zwei Teile – denn seine Güte währet ewiglich –
L1545 :: Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: To him which divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und Israel mitten hindurchführte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und ließ Israel hindurchgehen – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und den Pharao samt seinem Heer ins Schilfmeer schüttelte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der sein Volk durch die Wüste führte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der sein Volk führte durch die Wüste – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der große Könige schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der große Könige schlug – denn seine Güte währet ewiglich –
L1545 :: Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: To him which smote great kings: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und erwürgte mächtige Könige – denn seine Güte währet ewiglich –:
L1545 :: und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: Sihon, den König der Amoriter; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: Sihon, der Amoriter König – denn seine Güte währet ewiglich –
L1545 :: Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: Sihon king of the Amorites: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: Og, den König von Basan; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und Og, den König von Basan – denn seine Güte währet ewiglich –,
L1545 :: und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: And Og the king of Bashan: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und ihr Land als Erbe gab; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und gab ihr Land zum Erbe – denn seine Güte währet ewiglich –,
L1545 :: und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: And gave their land for an heritage: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: als Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: zum Erbe seinem Knecht Israel – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: zum Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: [Even] an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: ¶ der in unsrer Niedrigkeit unser gedachte; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: Denn er dachte an uns, da wir untergedrückt waren; denn seine Güte währet ewiglich;
James :: Who remembered us in our low estate: for his mercy [endureth] for ever:
SchLA :: und uns unsern Feinden entriß; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: und erlöste uns von unsren Feinden – denn seine Güte währet ewiglich –;
L1545 :: und erlösete uns von unsern Feinden; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: And hath redeemed us from our enemies: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: der allem Fleisch Speise gibt – denn seine Güte währet ewiglich.
L1545 :: Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: Who giveth food to all flesh: for his mercy [endureth] for ever.
SchLA :: Danket dem Gott des Himmels; denn seine Gnade währt ewiglich!
L1912 :: Danket dem Gott des Himmels – denn seine Güte währet ewiglich.
L1545 :: Danket dem Gott vom Himmel; denn seine Güte währet ewiglich.
James :: O give thanks unto the God of heaven: for his mercy [endureth] for ever.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!