404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir, eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe!
L1912 :: Ein Psalm Davids. HErr, ich rufe zu dir; eile zu mir; vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe.
L1545 :: Ein Psalm Davids. HERR, ich rufe zu dir; eile zu mir, vernimm meine Stimme, wenn ich dich anrufe!
James ::
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
SchLA :: Mein Gebet steige vor dir auf wie Räucherwerk, meiner Hände Aufheben sei wie das Abendopfer.
L1912 :: Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.
L1545 :: Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.
James :: Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
SchLA :: HERR, stelle eine Wache an meinen Mund, bewahre die Tür meiner Lippen!
L1912 :: HErr, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.
L1545 :: HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen!
James :: Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
SchLA :: Laß mein Herz sich nicht zu einer bösen Sache neigen, daß ich gottlose Taten vollbringe mit den Übeltätern; und von ihren Leckerbissen laß mich nicht genießen!
L1912 :: Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, dass ich nicht esse von dem, was ihnen geliebt.
L1545 :: Neige mein Herz nicht auf etwas Böses, ein gottlos Wesen zu führen mit den Übeltätern, daß ich nicht esse von dem, das ihnen geliebt.
James :: Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
SchLA :: ¶ Der Gerechte schlage mich, das ist Gnade; und er züchtige mich, das ist Öl für mein Haupt, dessen sich mein Haupt nicht weigern soll, wenn es auch wiederholt geschieht; ich bete nur gegen ihre Bosheiten.
L1912 :: Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun wie Balsam auf meinem Haupt; denn ich bete stets, dass sie mir nicht Schaden tun.
L1545 :: Der Gerechte schlage mich freundlich und strafe mich; das wird mir so wohl tun als ein Balsam auf meinem Haupt. Denn ich bete stets, daß sie mir nicht Schaden tun.
James :: Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
SchLA :: Sind ihre Richter in die Felsspalte gestürzt, so wird man hören, daß meine Reden lieblich sind.
L1912 :: Ihre Führer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man dann meine Rede hören, dass sie lieblich sei.
L1545 :: Ihre Lehrer müssen gestürzt werden über einen Fels; so wird man denn meine Lehre hören, daß sie lieblich sei.
James :: When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
SchLA :: Wie man Samen in die aufgebrochene Erde streut, so unsre Gebeine in den Rachen des Totenreichs.
L1912 :: Unsre Gebeine sind zerstreut bis zur Hölle, wie wenn einer das Land pflügt und zerwühlt.
L1545 :: Unsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.
James :: Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
SchLA :: Darum sind meine Augen auf dich gerichtet, o HERR, mein Gott; bei dir suche ich Zuflucht; schütte mein Leben nicht aus!
L1912 :: Denn auf dich, HErr Herr, sehen meine Augen; ich traue auf dich, verstoße meine Seele nicht.
L1545 :: Denn auf dich, Herr HERR, sehen meine Augen; ich traue auf dich; verstoße meine Seele nicht!
James :: But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
SchLA :: Bewahre mich vor der Schlinge, die sie mir gelegt haben, vor den Fallstricken der Übeltäter!
L1912 :: Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.
L1545 :: Bewahre mich vor dem Stricke, den sie mir gelegt haben, und vor der Falle der Übeltäter.
James :: Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
SchLA :: Die Gottlosen sollen allesamt in ihre eigenen Netze fallen, während ich daran vorübergehe!
L1912 :: Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
L1545 :: Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
James :: Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!