404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Ein Loblied, von David. Ich will dich erheben, mein Gott und König, und deinen Namen loben immer und ewiglich!
L1912 :: Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
L1545 :: Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
James :: I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.

---2----------------------------

SchLA :: Täglich will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewiglich!
L1912 :: Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
L1545 :: Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
James :: Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.

---3----------------------------

SchLA :: Groß ist der HERR und hoch zu loben, und seine Größe ist unerforschlich.
L1912 :: Der HErr ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
L1545 :: Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unaussprechlich.
James :: Great [is] the LORD, and greatly to be praised; and his greatness [is] unsearchable.

---4----------------------------

SchLA :: Ein Geschlecht rühme dem andern deine Werke und tue deine mächtigen Taten kund!
L1912 :: Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
L1545 :: Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
James :: One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.

---5----------------------------

SchLA :: Vom herrlichen Glanz deiner Majestät sollen sie berichten, und deine Wunder will ich verkünden.
L1912 :: Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
L1545 :: Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
James :: I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

---6----------------------------

SchLA :: Von deiner erstaunlichen Gewalt soll man reden, und deine großen Taten will ich erzählen.
L1912 :: dass man soll sagen von deinen herrlichen Taten und dass man erzähle deine Herrlichkeit;
L1545 :: daß man solle reden von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit,
James :: And [men] shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

---7----------------------------

SchLA :: Das Lob deiner großen Güte lasse man reichlich fließen, und deine Gerechtigkeit soll man rühmen!
L1912 :: dass man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
L1545 :: daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
James :: They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

---8----------------------------

SchLA :: Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte!
L1912 :: Gnädig und barmherzig ist der HErr, geduldig und von großer Güte.
L1545 :: Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
James :: The LORD [is] gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

---9----------------------------

SchLA :: Der HERR ist gegen alle gütig, und seine Barmherzigkeit erstreckt sich über alle seine Werke.
L1912 :: Der HErr ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
L1545 :: Der HERR ist allen gütig und erbarmet sich aller seiner Werke.
James :: The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Alle deine Werke sollen dir danken, o HERR, und deine Frommen dich loben.
L1912 :: Es sollen dir danken, HErr, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
L1545 :: Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke, und deine Heiligen dich loben
James :: All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.

---11----------------------------

SchLA :: Von der Herrlichkeit deines Königreichs sollen sie reden und von deiner Gewalt sprechen,
L1912 :: und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
L1545 :: und die Ehre deines Königreichs rühmen und von deiner Gewalt reden,
James :: They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

---12----------------------------

SchLA :: daß sie den Menschenkindern seine Gewalt kundmachen und die prachtvolle Herrlichkeit seines Königreiches.
L1912 :: dass den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
L1545 :: daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die ehrliche Pracht deines Königreichs.
James :: To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

---13----------------------------

SchLA :: Dein Reich ist ein Reich für alle Ewigkeiten, und deine Herrschaft erstreckt sich auf alle Geschlechter.
L1912 :: Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
L1545 :: Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
James :: Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.

---14----------------------------

SchLA :: Der HERR stützt alle, die da fallen, und richtet alle Gebeugten auf.
L1912 :: Der HErr erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
L1545 :: Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
James :: The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all [those that be] bowed down.

---15----------------------------

SchLA :: Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;
L1912 :: Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
L1545 :: Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
James :: The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

---16----------------------------

SchLA :: du tust deine Hand auf und sättigst alles, was da lebt, mit Wohlgefallen.
L1912 :: Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
L1545 :: Du tust deine Hand auf und erfüllest alles, was lebet, mit Wohlgefallen.
James :: Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.

---17----------------------------

SchLA :: Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und gnädig in allen seinen Werken.
L1912 :: Der HErr ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
L1545 :: Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
James :: The LORD [is] righteous in all his ways, and holy in all his works.

---18----------------------------

SchLA :: Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn in Wahrheit anrufen;
L1912 :: Der HErr ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
L1545 :: Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
James :: The LORD [is] nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.

---19----------------------------

SchLA :: er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
L1912 :: Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
L1545 :: Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen.
James :: He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.

---20----------------------------

SchLA :: Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird alle Gottlosen vertilgen!
L1912 :: Der HErr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
L1545 :: Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
James :: The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.

---21----------------------------

SchLA :: Mein Mund soll des HERRN Ruhm verkündigen; und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
L1912 :: Mein Mund soll des HErrn Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.
L1545 :: Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!
James :: My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung