404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Hallelujah! Lobet den HERRN vom Himmel her, lobet ihn in der Höhe!
L1912 :: Halleluja! Lobet im Himmel den HErrn; lobet ihn in der Höhe!
L1545 :: Halleluja! Lobet, ihr Himmel, den HERRN; lobet ihn in der Höhe!
James :: Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights.
SchLA :: Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, alle seine Heerscharen!
L1912 :: Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!
L1545 :: Lobet ihn, alle seine Engel; lobet ihn, all sein Heer!
James :: Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
SchLA :: Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!
L1912 :: Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!
L1545 :: Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!
James :: Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
SchLA :: Lobet ihn, ihr Himmelshöhen und ihr Wasser oben am Himmel!
L1912 :: Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!
L1545 :: Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben, und die Wasser, die oben am Himmel sind!
James :: Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that [be] above the heavens.
SchLA :: Sie sollen loben den Namen des HERRN; denn sie entstanden auf sein Geheiß,
L1912 :: Die sollen loben den Namen des HErrn; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
L1545 :: Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen.
James :: Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
SchLA :: und er verlieh ihnen ewigen Bestand; er gab ein Gesetz, das nicht überschritten wird.
L1912 :: Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, dass sie nicht anders gehen dürfen.
L1545 :: Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen müssen.
James :: He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
SchLA :: ¶ Lobet den HERRN von der Erde her, ihr Walfische und alle Meeresfluten!
L1912 :: Lobet den HErrn auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
L1545 :: Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;
James :: Praise the LORD from the earth, ye dragons, and all deeps:
SchLA :: Feuer und Hagel, Schnee und Dunst, Sturmwind, der sein Wort ausführt;
L1912 :: Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten;
L1545 :: Feuer, Hagel, Schnee und Dampf, Sturmwinde, die sein Wort ausrichten;
James :: Fire, and hail; snow, and vapour; stormy wind fulfilling his word:
SchLA :: Berge und alle Hügel, Obstbäume und alle Zedern;
L1912 :: Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
L1545 :: Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
James :: Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
SchLA :: wilde Tiere und alles Vieh, alles, was kriecht und fliegt;
L1912 :: Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
L1545 :: Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
James :: Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
SchLA :: die Könige der Erde und alle Nationen, die Fürsten und alle Richter auf Erden;
L1912 :: ihr Könige auf Erden und alle Völker, Fürsten und alle Richter auf Erden;
L1545 :: ihr Könige auf Erden und alle Leute, Fürsten und alle Richter auf Erden;
James :: Kings of the earth, and all people; princes, and all judges of the earth:
SchLA :: Jünglinge und auch Jungfrauen, Greise mitsamt den Knaben;
L1912 :: Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen!
L1545 :: Jünglinge und Jungfrauen, Alte mit den Jungen
James :: Both young men, and maidens; old men, and children:
SchLA :: sie sollen loben den Namen des HERRN! Denn sein Name allein ist erhaben, sein Glanz überstrahlt Erde und Himmel.
L1912 :: Die sollen loben den Namen des HErrn; denn sein Name allein ist hoch, sein Lob geht, soweit Himmel und Erde ist.
L1545 :: sollen loben den Namen des HERRN; denn sein Name allein ist hoch; sein Lob gehet, soweit Himmel und Erde ist.
James :: Let them praise the name of the LORD: for his name alone is excellent; his glory [is] above the earth and heaven.
SchLA :: Und er hat das Horn seines Volkes erhöht, allen seinen Frommen zum Ruhm, den Kindern Israel, dem Volk, das ihm nahe ist. Hallelujah!
L1912 :: Und er erhöht das Horn seines Volkes. Alle Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dient. Halleluja!
L1545 :: Und er erhöhet das Horn seines Volks. Alle seine Heiligen sollen loben, die Kinder Israel, das Volk, das ihm dienet, Halleluja!
James :: He also exalteth the horn of his people, the praise of all his saints; [even] of the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the LORD.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!