404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Hallelujah! Singet dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Gemeinde der Frommen!
L1912 :: Halleluja! Singet dem HErrn ein neues Lied; die Gemeinde der Heiligen soll ihn loben.
L1545 :: Halleluja! Singet dem HERRN ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben.
James :: Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, [and] his praise in the congregation of saints.
SchLA :: Israel freue sich seines Schöpfers, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König!
L1912 :: Israel freue sich des, der es gemacht hat; die Kinder Zions seien fröhlich über ihren König.
L1545 :: Israel freue sich des, der ihn gemacht hat; die Kinder Zion seien fröhlich, über ihrem Könige!
James :: Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
SchLA :: Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Pauken und Harfen ihm spielen!
L1912 :: Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
L1545 :: Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
James :: Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
SchLA :: Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er schmückt die Gedemütigten mit Heil.
L1912 :: Denn der HErr hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
L1545 :: Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
James :: For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
SchLA :: Die Frommen sollen frohlocken vor Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern;
L1912 :: Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
L1545 :: Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
James :: Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
SchLA :: ¶ das Lob Gottes sei in ihrem Mund und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand,
L1912 :: Ihr Mund soll Gott erheben, und sie sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
L1545 :: Ihr Mund soll Gott erhöhen, und sollen scharfe Schwerter in ihren Händen haben,
James :: [Let] the high [praises] of God [be] in their mouth, and a twoedged sword in their hand;
SchLA :: um Rache zu üben an den Völkern, Strafe an den Nationen,
L1912 :: dass sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;
L1545 :: daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern,
James :: To execute vengeance upon the heathen, [and] punishments upon the people;
SchLA :: um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
L1912 :: ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
L1545 :: ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
James :: To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
SchLA :: um an ihnen zu vollstrecken das geschriebene Urteil; das ist eine Ehre für alle seine Frommen. Hallelujah!
L1912 :: dass sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
L1545 :: daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
James :: To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!