404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. (19-2) Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
L1912 :: Ein Psalm Davids, vorzusingen.
L1545 :: Ein Psalm Davids, vorzusingen.
James :: The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.

---2----------------------------

SchLA :: (19-3) Ein Tag sagt es dem andern, und eine Nacht tut es der andern kund,
L1912 :: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündigt seiner Hände Werk.
L1545 :: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
James :: Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.

---3----------------------------

SchLA :: (19-4) ohne Sprache und ohne Worte, und ihre Stimme wird nicht gehört.
L1912 :: Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
L1545 :: Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
James :: [There is] no speech nor language, [where] their voice is not heard.

---4----------------------------

SchLA :: (19-5) Ihre Stimme geht aus ins ganze Land und ihre Rede bis ans Ende der Welt. Dort hat er der Sonne ein Zelt gemacht.
L1912 :: Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
L1545 :: Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
James :: Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

---5----------------------------

SchLA :: (19-6) Und sie geht hervor wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich, wie ein Held zu laufen die Bahn.
L1912 :: Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;
L1545 :: Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
James :: Which [is] as a bridegroom coming out of his chamber, [and] rejoiceth as a strong man to run a race.

---6----------------------------

SchLA :: (19-7) Sie geht an einem Ende des Himmels auf und läuft um bis ans andere Ende, und nichts bleibt vor ihrer Glut verborgen.
L1912 :: und dieselbe geht heraus wie ein Bräutigam aus seiner Kammer und freut sich, wie ein Held zu laufen den Weg.
L1545 :: Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
James :: His going forth [is] from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ (19-8) Das Gesetz des HERRN ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HERRN ist zuverlässig und macht die Einfältigen weise.
L1912 :: Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
L1545 :: Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
James :: The law of the LORD [is] perfect, converting the soul: the testimony of the LORD [is] sure, making wise the simple.

---8----------------------------

SchLA :: (19-9) Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz, das Gebot des HERRN ist lauter und erleuchtet die Augen;
L1912 :: Das Gesetz des HErrn ist vollkommen und erquickt die Seele; das Zeugnis des HErrn ist gewiss und macht die Unverständigen weise.
L1545 :: Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise.
James :: The statutes of the LORD [are] right, rejoicing the heart: the commandment of the LORD [is] pure, enlightening the eyes.

---9----------------------------

SchLA :: (19-10) die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewig, die Verordnungen des HERRN sind wahrhaft, allesamt gerecht.
L1912 :: Die Befehle des HErrn sind richtig und erfreuen das Herz; die Gebote des HErrn sind lauter und erleuchten die Augen.
L1545 :: Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
James :: The fear of the LORD [is] clean, enduring for ever: the judgments of the LORD [are] true [and] righteous altogether.

---10----------------------------

SchLA :: (19-11) Sie sind begehrenswerter als Gold und viel Feingold, süßer als Honig und Honigseim.
L1912 :: Die Furcht des HErrn ist rein und bleibt ewiglich; die Rechte des HErrn sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
L1545 :: Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
James :: More to be desired [are they] than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.

---11----------------------------

SchLA :: (19-12) Auch dein Knecht wird durch sie erleuchtet, und wer sie beobachtet, dem wird reicher Lohn.
L1912 :: Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
L1545 :: Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
James :: Moreover by them is thy servant warned: [and] in keeping of them [there is] great reward.

---12----------------------------

SchLA :: (19-13) Verfehlungen! Wer erkennt sie? Sprich mich los von den verborgenen!
L1912 :: Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
L1545 :: Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
James :: Who can understand [his] errors? cleanse thou me from secret [faults].

---13----------------------------

SchLA :: (19-14) Auch vor den Übermütigen bewahre deinen Knecht, daß sie nicht über mich herrschen; dann werde ich unschuldig sein und frei bleiben von großer Missetat!
L1912 :: Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
L1545 :: Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
James :: Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.

---14----------------------------

SchLA :: (19-15) Laß dir wohlgefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Fels und mein Erlöser!
L1912 :: Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, dass sie nicht über mich herrschen, so werde ich ohne Tadel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
L1545 :: Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
James :: Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

---15----------------------------

L1912 :: Lass dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HErr, mein Hort und mein Erlöser.
L1545 :: Laß dir wohlgefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser!

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung