404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Warum toben die Heiden und reden die Völker vergeblich?
L1912 :: Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
L1545 :: Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
James :: Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

---2----------------------------

SchLA :: Die Könige der Erde stehen zusammen, und die Fürsten verabreden sich wider den HERRN und wider seinen Gesalbten:
L1912 :: Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HErrn und seinen Gesalbten:
L1545 :: Die Könige im Lande lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
James :: The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, [saying],

---3----------------------------

SchLA :: «Wir wollen ihre Bande zerreißen und ihre Fesseln von uns werfen!»
L1912 :: „Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!”
L1545 :: Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
James :: Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.

---4----------------------------

SchLA :: Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.
L1912 :: Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HErr spottet ihrer.
L1545 :: Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
James :: He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.

---5----------------------------

SchLA :: Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm:
L1912 :: Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
L1545 :: Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
James :: Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.

---6----------------------------

SchLA :: «Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!»
L1912 :: „Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.”
L1545 :: Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
James :: Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Ich will erzählen vom Ratschluß des HERRN; er hat zu mir gesagt: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt
L1912 :: Ich will von der Weise predigen, dass der HErr zu mir gesagt hat: „Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
L1545 :: Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
James :: I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.

---8----------------------------

SchLA :: Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum.
L1912 :: heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
L1545 :: Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
James :: Ask of me, and I shall give [thee] the heathen [for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.

---9----------------------------

SchLA :: Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!»
L1912 :: Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.”
L1545 :: Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
James :: Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ So nehmet nun Verstand an, ihr Könige, und lasset euch warnen, ihr Richter der Erde!
L1912 :: So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
L1545 :: So laßt euch nun weisen, ihr Könige, und laßt euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
James :: Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.

---11----------------------------

SchLA :: Dienet dem HERRN mit Furcht und frohlocket mit Zittern.
L1912 :: Dienet dem HErrn mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
L1545 :: Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
James :: Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

---12----------------------------

SchLA :: Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr nicht umkommet auf dem Wege; denn wie leicht kann sein Zorn entbrennen! Wohl allen, die sich bergen bei ihm!
L1912 :: Küsset den Sohn, dass er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
L1545 :: Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald anbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!
James :: Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish [from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed [are] all they that put their trust in him.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung