404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
L1912 :: Ein Psalm Davids. Nach dir, HErr, verlangt mich.
L1545 :: Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
James :: <[A Psalm] of David.> Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
SchLA :: mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
L1912 :: Mein Gott, ich hoffe auf dich; lass mich nicht zu Schanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich.
L1545 :: Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
James :: O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
SchLA :: Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
L1912 :: Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
L1545 :: Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
James :: Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
SchLA :: HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
L1912 :: HErr, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
L1545 :: HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
James :: Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
SchLA :: leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
L1912 :: leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
L1545 :: Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
James :: Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
SchLA :: Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
L1912 :: Gedenke, HErr, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
L1545 :: Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
James :: Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.
SchLA :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
L1912 :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
L1545 :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
James :: Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
SchLA :: ¶ Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
L1912 :: Der HErr ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
L1545 :: Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
James :: Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
SchLA :: er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
L1912 :: Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
L1545 :: Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
James :: The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
SchLA :: Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
L1912 :: Die Wege des HErrn sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
L1545 :: Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
James :: All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
SchLA :: Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
L1912 :: Um deines Namens willen, HErr, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
L1545 :: Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
James :: For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.
SchLA :: Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
L1912 :: Wer ist der, der den HErrn fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
L1545 :: Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
James :: What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
SchLA :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
L1912 :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
L1545 :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
James :: His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
SchLA :: Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
L1912 :: Das Geheimnis des HErrn ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund lässt er sie wissen.
L1545 :: Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
James :: The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.
SchLA :: ¶ Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
L1912 :: Meine Augen sehen stets zu dem HErrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
L1545 :: Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
James :: Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
SchLA :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
L1912 :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
L1545 :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
James :: Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
SchLA :: Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
L1912 :: Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
L1545 :: Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
James :: The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.
SchLA :: Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
L1912 :: Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
L1545 :: Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
James :: Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
SchLA :: Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
L1912 :: Siehe, dass meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
L1545 :: Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
James :: Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
SchLA :: Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
L1912 :: Bewahre meine Seele und errette mich, lass mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
L1545 :: Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
James :: O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
SchLA :: Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
L1912 :: Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
L1545 :: Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
James :: Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
SchLA :: O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
L1912 :: Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
L1545 :: Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!
James :: Redeem Israel, O God, out of all his troubles.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!