404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Von David. Zu dir, o HERR, erhebe ich meine Seele;
L1912 :: Ein Psalm Davids. Nach dir, HErr, verlangt mich.
L1545 :: Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
James :: <[A Psalm] of David.> Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

---2----------------------------

SchLA :: mein Gott, ich traue auf dich; laß mich nicht zuschanden werden, daß meine Feinde nicht frohlocken über mich.
L1912 :: Mein Gott, ich hoffe auf dich; lass mich nicht zu Schanden werden, dass sich meine Feinde nicht freuen über mich.
L1545 :: Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
James :: O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

---3----------------------------

SchLA :: Gar keiner wird zuschanden, der deiner harrt; zuschanden werden, die ohne Ursache treulos handeln!
L1912 :: Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
L1545 :: Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
James :: Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

---4----------------------------

SchLA :: HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Pfade;
L1912 :: HErr, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
L1545 :: HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
James :: Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

---5----------------------------

SchLA :: leite mich durch deine Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott meines Heils; auf dich harre ich allezeit.
L1912 :: leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
L1545 :: Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
James :: Lead me in thy truth, and teach me: for thou [art] the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

---6----------------------------

SchLA :: Gedenke, o HERR, deiner Barmherzigkeit und deiner Gnade, die von Ewigkeit her sind!
L1912 :: Gedenke, HErr, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
L1545 :: Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
James :: Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they [have been] ever of old.

---7----------------------------

SchLA :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR.
L1912 :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
L1545 :: Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
James :: Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.

---8----------------------------

SchLA :: ¶ Der HERR ist gut und gerecht, darum weist er die Sünder auf den Weg;
L1912 :: Der HErr ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
L1545 :: Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
James :: Good and upright [is] the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

---9----------------------------

SchLA :: er leitet die Elenden auf den rechten Pfad und lehrt die Elenden seinen Weg.
L1912 :: Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
L1545 :: Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
James :: The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

---10----------------------------

SchLA :: Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse bewahren.
L1912 :: Die Wege des HErrn sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
L1545 :: Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
James :: All the paths of the LORD [are] mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

---11----------------------------

SchLA :: Um deines Namens willen, o HERR, vergib meine Schuld; denn sie ist groß!
L1912 :: Um deines Namens willen, HErr, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
L1545 :: Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
James :: For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it [is] great.

---12----------------------------

SchLA :: Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll.
L1912 :: Wer ist der, der den HErrn fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
L1545 :: Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
James :: What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.

---13----------------------------

SchLA :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
L1912 :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
L1545 :: Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
James :: His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

---14----------------------------

SchLA :: Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und seinen Bund tut er ihnen kund.
L1912 :: Das Geheimnis des HErrn ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund lässt er sie wissen.
L1545 :: Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
James :: The secret of the LORD [is] with them that fear him; and he will shew them his covenant.

---15----------------------------

SchLA :: ¶ Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, daß er meinen Fuß aus dem Netze ziehe.
L1912 :: Meine Augen sehen stets zu dem HErrn; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
L1545 :: Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
James :: Mine eyes [are] ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

---16----------------------------

SchLA :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend!
L1912 :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
L1545 :: Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
James :: Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.

---17----------------------------

SchLA :: Erleichtere die Angst meines Herzens und führe mich heraus aus meinen Nöten!
L1912 :: Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
L1545 :: Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
James :: The troubles of my heart are enlarged: [O] bring thou me out of my distresses.

---18----------------------------

SchLA :: Siehe an mein Elend und meine Plage und vergib mir alle meine Sünden!
L1912 :: Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
L1545 :: Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
James :: Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

---19----------------------------

SchLA :: Siehe an meine Feinde, denn ihrer sind viele, und sie hassen mich grimmig.
L1912 :: Siehe, dass meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
L1545 :: Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
James :: Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

---20----------------------------

SchLA :: Bewahre meine Seele und rette mich; laß mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich!
L1912 :: Bewahre meine Seele und errette mich, lass mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
L1545 :: Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
James :: O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

---21----------------------------

SchLA :: Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten; denn ich harre deiner.
L1912 :: Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
L1545 :: Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
James :: Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

---22----------------------------

SchLA :: O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!
L1912 :: Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!
L1545 :: Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!
James :: Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung