404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Von David. Zu dir, HERR, mein Fels, rufe ich; schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du mir schweigst, ich denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren!
L1912 :: Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zu dir, HErr, mein Hort, so schweige mir nicht, auf dass nicht, wo du schweigst, ich gleich werde denen, die in die Grube fahren.
L1545 :: Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Hölle fahren.
James :: <[A Psalm] of David.> Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, [if] thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.

---2----------------------------

SchLA :: Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir rufe, wenn ich meine Hände aufhebe zum Sprachort deines Heiligtums.
L1912 :: Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
L1545 :: Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir schreie, wenn ich meine Hände aufhebe zu deinem heiligen Chor.
James :: Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.

---3----------------------------

SchLA :: Laß mich nicht weggerafft werden mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die mit ihren Nächsten friedlich reden und doch Böses im Sinne haben!
L1912 :: Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
L1545 :: Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
James :: Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief [is] in their hearts.

---4----------------------------

SchLA :: Gib ihnen nach ihrem Tun und nach der Schlechtigkeit ihrer Handlungen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände, vergilt ihnen, wie sie es verdient haben.
L1912 :: Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdient haben.
L1545 :: Gib ihnen nach ihrer Tat und nach ihrem bösen Wesen; gib ihnen, nach den Werken ihrer Hände; vergilt ihnen, was sie verdienet haben!
James :: Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.

---5----------------------------

SchLA :: Denn sie achten nicht auf das Tun des HERRN, noch auf das Werk seiner Hände; er wolle sie zerstören und nicht bauen!
L1912 :: Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HErrn noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht aufbauen.
L1545 :: Denn sie wollen nicht achten auf das Tun des HERRN noch auf die Werke seiner Hände; darum wird er sie zerbrechen und nicht bauen.
James :: Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ Gelobt sei der HERR, denn er hat die Stimme meines Flehens erhört!
L1912 :: Gelobt sei der HErr; denn er hat erhört die Stimme meines Flehens.
L1545 :: Gelobet sei der HERR; denn er hat erhöret die Stimme meines Flehens.
James :: Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.

---7----------------------------

SchLA :: Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut und mir wurde geholfen. Darum frohlockt mein Herz, und mit meinem Liede will ich ihm danken.
L1912 :: Der HErr ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied.
L1545 :: Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede.
James :: The LORD [is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.

---8----------------------------

SchLA :: Der HERR ist seines Volkes Kraft und die rettende Zuflucht seines Gesalbten.
L1912 :: Der HErr ist ihregemeint ist: Der´HErr ist seines Volkes Stärke Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
L1545 :: Der HERR ist ihre Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
James :: The LORD [is] their strength, and he [is] the saving strength of his anointed.

---9----------------------------

SchLA :: Rette dein Volk und segne dein Erbe und weide und trage sie bis in Ewigkeit!
L1912 :: Hilf deinem Volk und segne dein Erbe und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
L1545 :: Hilf deinem Volk und segne dein Erbe; und weide sie und erhöhe sie ewiglich!
James :: Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung