404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
L1912 :: Freuet euch des HErrn, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.
L1545 :: Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schön preisen.
James :: Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.

---2----------------------------

SchLA :: Preiset den HERRN mit der Harfe, spielet ihm auf dem zehnsaitigen Psalter;
L1912 :: Danket dem HErrn mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten.
L1545 :: Danket dem HERRN mit Harfen und lobsinget ihm auf dem Psalter von zehn Saiten!
James :: Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery [and] an instrument of ten strings.

---3----------------------------

SchLA :: singet ihm ein neues Lied, spielet gut, mit Posaunenschall!
L1912 :: Singet ihm ein neues Lied; machet's gut auf Saitenspiel mit Schall.
L1545 :: Singet ihm ein neues Lied; machet es gut auf Saitenspielen mit Schalle!
James :: Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.

---4----------------------------

SchLA :: Denn das Wort des HERRN ist richtig, und all sein Werk ist Treue.
L1912 :: Denn des HErrn Wort ist wahrhaftig; und was er zusagt, das hält er gewiss.
L1545 :: Denn des HERRN Wort ist wahrhaftig, und was er zusagt, das hält er gewiß.
James :: For the word of the LORD [is] right; and all his works [are done] in truth.

---5----------------------------

SchLA :: Er liebt Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Gnade des HERRN.
L1912 :: Er liebt Gerechtigkeit und Gericht; die Erde ist voll der Güte des Herrn.
L1545 :: Er liebet Gerechtigkeit und Gericht. Die Erde ist voll der Güte des HERRN.
James :: He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD.

---6----------------------------

SchLA :: Die Himmel sind durch das Wort des HERRN gemacht und ihr ganzes Heer durch den Geist seines Mundes.
L1912 :: Der Himmel ist durch das Wort des HErrn gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
L1545 :: Der Himmel ist durchs Wort des HERRN gemacht und all sein Heer durch den Geist seines Mundes.
James :: By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

---7----------------------------

SchLA :: Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
L1912 :: Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
L1545 :: Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
James :: He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

---8----------------------------

SchLA :: Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
L1912 :: Alle Welt fürchte den Herrn; und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnt.
L1545 :: Alle Welt fürchte den HERRN, und vor ihm scheue sich alles, was auf dem Erdboden wohnet!
James :: Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

---9----------------------------

SchLA :: Denn er sprach, und es geschah; er gebot, und es stand da!
L1912 :: Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeutbedeutet: so er gebietet, so stehet's da.
L1545 :: Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
James :: For he spake, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.

---10----------------------------

SchLA :: Der HERR vereitelt den Rat der Heiden, er verhindert die Anschläge der Völker.
L1912 :: Der HErr macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
L1545 :: Der HERR macht zunichte der Heiden Rat und wendet die Gedanken der Völker.
James :: The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect.

---11----------------------------

SchLA :: Der Rat des HERRN besteht ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
L1912 :: Aber der Rat des HErrn bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
L1545 :: Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
James :: The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.

---12----------------------------

SchLA :: ¶ Wohl dem Volk, dessen Gott der HERR ist, dem Volk, das er sich zum Erbe erwählt hat!
L1912 :: Wohl dem Volk, des Gott der HErr ist, dem Volk, das er zum Erbe erwählt hat!
L1545 :: Wohl dem Volk, des der HERR ein Gott ist, das Volk, das er zum Erbe erwählet hat!
James :: Blessed [is] the nation whose God [is] the LORD; [and] the people [whom] he hath chosen for his own inheritance.

---13----------------------------

SchLA :: Vom Himmel schaut der HERR herab, er betrachtet alle Menschenkinder;
L1912 :: Der HErr schaut vom Himmel und sieht aller Menschen Kinder.
L1545 :: Der HERR schauet vom Himmel und siehet aller Menschen Kinder.
James :: The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men.

---14----------------------------

SchLA :: von seinem festen Thron sieht er alle, die auf Erden wohnen;
L1912 :: Von seinem festen Thron sieht er auf alle, die auf Erden wohnen.
L1545 :: Von seinem festen Thron siehet er auf alle, die auf Erden wohnen.
James :: From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth.

---15----------------------------

SchLA :: er, der ihrer aller Herz gebildet hat, bemerkt auch alle ihre Werke.
L1912 :: Er lenkt ihnen allen das Herz; er merkt auf alle ihre Werke.
L1545 :: Er lenket ihnen allen das Herz, er merket auf alle ihre Werke.
James :: He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works.

---16----------------------------

SchLA :: Einem König ist nicht geholfen mit viel Heeresmacht, ein Held wird nicht errettet durch große Kraft;
L1912 :: Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft.
L1545 :: Einem Könige hilft nicht seine große Macht; ein Riese wird nicht errettet durch seine große Kraft;
James :: There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength.

---17----------------------------

SchLA :: das Roß ist unzuverlässig zur Rettung, und trotz seiner großen Stärke kann man nicht entrinnen.
L1912 :: Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
L1545 :: Rosse helfen auch nicht, und ihre große Stärke errettet nicht.
James :: An horse [is] a vain thing for safety: neither shall he deliver [any] by his great strength.

---18----------------------------

SchLA :: Siehe, der HERR hat ein Auge auf die, so ihn fürchten, die auf seine Gnade hoffen,
L1912 :: Siehe, des HErrn Auge sieht auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
L1545 :: Siehe, des HERRN Auge siehet auf die, so ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen,
James :: Behold, the eye of the LORD [is] upon them that fear him, upon them that hope in his mercy;

---19----------------------------

SchLA :: daß er ihre Seele vom Tode errette und sie in der Teuerung am Leben erhalte.
L1912 :: dass er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.
L1545 :: daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung.
James :: To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

---20----------------------------

SchLA :: Unsre Seele harrt auf den HERRN; er ist unsre Hilfe und unser Schild.
L1912 :: Unsre Seele harret auf den HErrn; er ist unsre Hilfe und Schild.
L1545 :: Unsere Seele harret auf den HERRN; er ist unsere Hilfe und Schild.
James :: Our soul waiteth for the LORD: he [is] our help and our shield.

---21----------------------------

SchLA :: Ja, an ihm soll unser Herz sich freuen; denn auf seinen heiligen Namen haben wir unser Vertrauen gesetzt.
L1912 :: Denn unser Herz freut sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
L1545 :: Denn unser Herz freuet sich sein, und wir trauen auf seinen heiligen Namen.
James :: For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.

---22----------------------------

SchLA :: Deine Gnade, o HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen!
L1912 :: Deine Güte, HErr, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
L1545 :: Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
James :: Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung