404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm Davids. (39-2) Ich habe gesagt: Ich will achten auf meine Wege, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange der Gottlose vor mir ist.
L1912 :: Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
L1545 :: Ein Psalm Davids, vorzusingen, für Jeduthun.
James :: I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

---2----------------------------

SchLA :: (39-3) Ich war gänzlich verstummt, schwieg auch vom Guten, aber mein Schmerz machte mich unglücklich.
L1912 :: Ich habe mir vorgesetzt: Ich will mich hüten, dass ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muss den Gottlosen vor mir sehen.
L1545 :: Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich hüten, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den Gottlosen so vor mir sehen.
James :: I was dumb with silence, I held my peace, [even] from good; and my sorrow was stirred.

---3----------------------------

SchLA :: (39-4) Mein Herz entbrannte in mir, durch mein Nachsinnen ward ein Feuer entzündet, ich mußte reden mit meiner Zunge.
L1912 :: Ich bin verstummt und still und schweige der Freuden und muss mein Leid in mich fressen.
L1545 :: Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.
James :: My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,

---4----------------------------

SchLA :: (39-5) Tue mir kund, o HERR, mein Ende und welches das Maß meiner Tage sei, damit ich weiß, wie vergänglich ich bin!
L1912 :: Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
L1545 :: Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.
James :: LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it [is; that] I may know how frail I [am].

---5----------------------------

SchLA :: (39-6) Siehe, nur Handbreiten lang hast du meine Tage gemacht, und meine Lebenszeit ist wie nichts vor dir; wahrlich, jeder Mensch, wie fest er steht, ist nur ein Hauch! (Pause.)
L1912 :: Aber, HErr, lehre doch mich, dass es ein Ende mit mir haben muss und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muss.
L1545 :: Aber, HERR, lehre doch mich, daß es ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat und ich davon muß.
James :: Behold, thou hast made my days [as] an handbreadth; and mine age [is] as nothing before thee: verily every man at his best state [is] altogether vanity. Selah.

---6----------------------------

SchLA :: (39-7) Ja, nur ein wandelnder Schatten ist jedermann; wahrlich, sie machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
L1912 :: Siehe, meiner Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! (Sela.)
L1545 :: Siehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! Sela.
James :: Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ (39-8) Und nun, Herr, worauf habe ich gewartet? Meine Hoffnung steht zu dir!
L1912 :: Sie gehen daher wie ein Schemen und machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln, und wissen nicht, wer es einnehmen wird.
L1545 :: Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
James :: And now, Lord, what wait I for? my hope [is] in thee.

---8----------------------------

SchLA :: (39-9) Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht den Narren zum Gespött!
L1912 :: Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
L1545 :: Nun, HERR, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
James :: Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

---9----------------------------

SchLA :: (39-10) Ich schweige und tue meinen Mund nicht auf; denn du hast es getan.
L1912 :: Errette mich von aller meiner Sünde und lass mich nicht den Narren ein Spott werden.
L1545 :: Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
James :: I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst [it].

---10----------------------------

SchLA :: (39-11) Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
L1912 :: Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.
L1545 :: Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; du wirst's wohlmachen.
James :: Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

---11----------------------------

SchLA :: (39-12) Wenn du jemand züchtigst um der Sünde willen, so lässest du gleich der Motte seine Schönheit vergehen; jeder Mensch ist nur ein Hauch! (Pause.)
L1912 :: Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
L1545 :: Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der Strafe deiner Hand.
James :: When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man [is] vanity. Selah.

---12----------------------------

SchLA :: (39-13) HERR, höre mein Gebet und vernimm mein Schreien; schweige nicht zu meinen Tränen; denn ich bin ein Gast bei dir, ein Pilgrim wie alle meine Väter.
L1912 :: Wenn du einen züchtigst um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehrt wie von Motten. Ach wie gar nichts sind doch alle Menschen! (Sela.)
L1545 :: Wenn du einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.
James :: Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I [am] a stranger with thee, [and] a sojourner, as all my fathers [were].

---13----------------------------

SchLA :: (39-14) Blicke weg von mir, daß ich mich erheitere, ehe ich dahinfahre und nicht mehr sei!
L1912 :: Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin dein Pilgrim und dein Bürger wie alle meine Väter.
L1545 :: Höre mein Gebet, HERR, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.
James :: O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

---14----------------------------

L1912 :: Lass ab von mir, dass ich mich erquicke, ehe denn ich hinfahre und nicht mehr hier sei.
L1545 :: Laß ab von mir, daß ich mich erquicke, ehe denn ich hinfahre und nicht mehr hie sei.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung