404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von David. (52-2) Als Doeg, der Edomiter, kam und Saul anzeigte: David ist in das Haus Achimelechs gegangen! (52-3) Was rühmst du dich der Gnade Gottes den ganzen Tag, der du in der Bosheit stark bist?
L1912 :: Eine Unterweisung Davids, vorzusingen;
L1545 :: Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,
James :: Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.

---2----------------------------

SchLA :: (52-4) Deine Zunge trachtet nach Schaden; wie ein scharfes Schermesser, so heimtückisch ist sie.
L1912 :: da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen.
L1545 :: da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus kommen.
James :: Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.

---3----------------------------

SchLA :: (52-5) Du ziehst das Böse dem Guten vor, sprichst lieber schlecht als recht! (Pause.)
L1912 :: Was trotzest du denn, du Tyrann, dass du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte noch täglich währet?
L1545 :: Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun, so doch Gottes Güte noch täglich währet?
James :: Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.

---4----------------------------

SchLA :: (52-6) Du redest gerne so, als wolltest du alles verschlingen, du Lügenmaul!
L1912 :: Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser.
L1545 :: Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharf Schermesser.
James :: Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.

---5----------------------------

SchLA :: (52-7) Gott wird dich auch noch stürzen, und zwar für immer, er wird dich wegraffen, herausreißen aus dem Zelte und dich ausrotten aus dem Lande der Lebendigen! (Pause.)
L1912 :: Du redest lieber Böses denn Gutes, und Falsches denn Rechtes. (Sela.
L1545 :: Du redest lieber Böses denn Gutes und falsch denn recht. Sela.
James :: God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.

---6----------------------------

SchLA :: ¶ (52-8) Das werden die Gerechten sehen mit Entsetzen und über ihn lachen:
L1912 :: Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge.
L1545 :: Du redest gern alles, was zu Verderben dienet, mit falscher Zunge.
James :: The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:

---7----------------------------

SchLA :: (52-9) Seht, das ist der Mann, der Gott nicht zu seiner Zuflucht machte, sondern sich auf seinen großen Reichtum verließ und durch seine Habgier mächtig ward!
L1912 :: Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.)
L1545 :: Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus der Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. Sela.
James :: Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.

---8----------------------------

SchLA :: (52-10) Ich aber bin wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf Gottes Gnade immer und ewiglich.
L1912 :: Und die Gerechten werden es sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
L1545 :: Und die Gerechten werden's sehen und sich fürchten und werden sein lachen:
James :: But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.

---9----------------------------

SchLA :: (52-11) Ich preise dich ewiglich für das, was du getan, und hoffe auf deinen Namen, weil er so gut ist, angesichts deiner Frommen.
L1912 :: „Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zu tun.”
L1545 :: Siehe, das ist der Mann, der Gott nicht für seinen Trost hielt, sondern verließ sich auf seinen großen Reichtum und war mächtig, Schaden zutun.
James :: I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.

---10----------------------------

L1912 :: Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.
L1545 :: Ich aber werde bleiben wie ein grüner Ölbaum im Hause Gottes, verlasse mich auf Gottes Güte immer und ewiglich.

---11----------------------------

L1912 :: Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
L1545 :: Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; und will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude dran.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung