404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift von David; als Saul das Haus bewachen ließ, um ihn zu töten. (59-2) Mein Gott, errette mich von meinen Feinden, befreie mich von meinen Widersachern!
L1912 :: Ein gülden Kleinod Davids, dass er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, dass er ihn tötete.
L1545 :: Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete.
James :: Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.

---2----------------------------

SchLA :: (59-3) Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
L1912 :: Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen.
L1545 :: Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen!
James :: Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.

---3----------------------------

SchLA :: (59-4) Denn siehe, sie lauern auf mein Leben, Starke sammeln sich wider mich, o HERR, ohne mein Verschulden und ohne daß ich gefehlt.
L1912 :: Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
L1545 :: Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
James :: For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.

---4----------------------------

SchLA :: (59-5) Gegen einen Unschuldigen laufen und rüsten sie sich; mache dich auf, komm mir entgegen und siehe darein!
L1912 :: Denn siehe, HErr, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
L1545 :: Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.
James :: They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.

---5----------------------------

SchLA :: (59-6) Ja, du, HERR, Gott der Heerscharen, Gott Israels, mache dich auf, alle Heiden heimzusuchen, schone keinen der ruchlosen Verräter! (Pause.)
L1912 :: Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.
L1545 :: Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!
James :: Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

---6----------------------------

SchLA :: (59-7) Sie kommen jeden Abend, heulen wie die Hunde und laufen in der Stadt herum.
L1912 :: Du, HErr, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)
L1545 :: Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.
James :: They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

---7----------------------------

SchLA :: (59-8) Siehe, ihr Mund sprudelt Böses, Schwerter sind auf ihren Lippen; denn sie denken: «Wer hört es?»
L1912 :: Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
L1545 :: Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
James :: Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?

---8----------------------------

SchLA :: ¶ (59-9) Aber du, HERR, lachst ihrer, du spottest aller Heiden.
L1912 :: Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: „Wer sollte es hören?”
L1545 :: Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: Wer sollt es hören?
James :: But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.

---9----------------------------

SchLA :: (59-10) Meine Stärke, auf dich gebe ich acht; denn Gott ist meine hohe Burg.
L1912 :: Aber du, HErr, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
L1545 :: Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
James :: [Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.

---10----------------------------

SchLA :: (59-11) Mein Gott wird mir entgegenkommen mit seiner Gnade; Gott wird mich meine Lust sehen lassen an meinen Feinden.
L1912 :: Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
L1545 :: Vor ihrer Macht halt ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.
James :: The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.

---11----------------------------

SchLA :: (59-12) Töte sie nicht, sonst hat es mein Volk bald wieder vergessen; vertreibe sie durch deine Macht und stürze sie, Herr, unser Schild!
L1912 :: Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott lässt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
L1545 :: Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.
James :: Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.

---12----------------------------

SchLA :: (59-13) Das Wort ihres Mundes ist nichts als Sünde, sie verstricken sich in ihrem Übermut, in den Flüchen, die sie ausstoßen, und in den Lügen, die sie erzählen.
L1912 :: Erwürge sie nicht, dass es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HErr, unser Schild, und stoße sie hinunter!
L1545 :: Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!
James :: [For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.

---13----------------------------

SchLA :: (59-14) Vertilge sie im Zorn, vertilge sie gänzlich, damit man innewerde, daß Gott in Jakob herrscht bis an die Enden der Erde! (Pause.)
L1912 :: Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.
L1545 :: Ihre Lehre ist eitel Sünde, und verharren in ihrer Hoffart und predigen eitel Fluchen und Widersprechen.
James :: Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be]: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.

---14----------------------------

SchLA :: (59-15) Dann sollen sie am Abend wiederkommen, heulen wie die Hunde und umherlaufen in der Stadt;
L1912 :: Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, dass sie nichts seien und innewerden, dass Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)
L1545 :: Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, daß sie nichts seien und inne werden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. Sela.
James :: And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.

---15----------------------------

SchLA :: (59-16) sie sollen umherirren nach Speise, wenn sie keine Nahrung und kein Obdach finden!
L1912 :: Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.
L1545 :: Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen.
James :: Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

---16----------------------------

SchLA :: (59-17) Ich aber will deine Macht besingen und alle Morgen deine Gnade rühmen, daß du mir zur Zuflucht geworden bist, zum Schutz am Tage der Not.
L1912 :: Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
L1545 :: Laß sie hin und herlaufen um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.
James :: But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

---17----------------------------

SchLA :: (59-18) Ich will dir singen, meine Stärke; denn du bist meine Zuflucht, mein gnädiger Gott!
L1912 :: Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.
L1545 :: Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mein Schutz und Zuflucht in meiner Not.
James :: Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.

---18----------------------------

L1912 :: Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.
L1545 :: Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung