404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war. (63-2) O Gott, du bist mein Gott; frühe suche ich dich; es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch schmachtet nach dir in einem dürren, müden Land, wo kein Wasser ist!
L1912 :: Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste Juda.
L1545 :: Ein Psalm Davids, da er war in der Wüste.
James :: O God, thou [art] my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

---2----------------------------

SchLA :: (63-3) Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;
L1912 :: Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, da kein Wasser ist.
L1545 :: Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und dürren Lande, da kein Wasser ist.
James :: To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.

---3----------------------------

SchLA :: ¶ (63-4) denn deine Gnade ist besser als Leben; meine Lippen sollen dich preisen.
L1912 :: Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
L1545 :: Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
James :: Because thy lovingkindness [is] better than life, my lips shall praise thee.

---4----------------------------

SchLA :: (63-5) So will ich dich loben mein Leben lang, in deinem Namen meine Hände aufheben.
L1912 :: Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.
L1545 :: Denn deine Güte ist besser denn Leben. Meine Lippen preisen dich.
James :: Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.

---5----------------------------

SchLA :: (63-6) Meine Seele wird satt wie von Fett und Mark, und mit jauchzenden Lippen lobt dich mein Mund,
L1912 :: Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
L1545 :: Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.
James :: My soul shall be satisfied as [with] marrow and fatness; and my mouth shall praise [thee] with joyful lips:

---6----------------------------

SchLA :: (63-7) wenn ich deiner gedenke auf meinem Lager, in den Nachtwachen über dich sinne;
L1912 :: Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
L1545 :: Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
James :: When I remember thee upon my bed, [and] meditate on thee in the [night] watches.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ (63-8) denn du bist meine Hilfe geworden, und unter dem Schatten deiner Flügel juble ich.
L1912 :: Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
L1545 :: Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.
James :: Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.

---8----------------------------

SchLA :: (63-9) Meine Seele hängt dir an, deine Rechte hält mich fest.
L1912 :: Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
L1545 :: Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel rühme ich.
James :: My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.

---9----------------------------

SchLA :: (63-10) Jene aber, die meine Seele zu verderben trachten, müssen hinabfahren in die untersten Örter der Erde!
L1912 :: Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
L1545 :: Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.
James :: But those [that] seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth.

---10----------------------------

SchLA :: (63-11) Man wird sie dem Schwerte preisgeben, eine Beute der Schakale werden sie sein!
L1912 :: Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
L1545 :: Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.
James :: They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.

---11----------------------------

SchLA :: (63-12) Der König aber soll sich freuen in Gott; wer bei ihm schwört, wird sich glücklich preisen; aber jedes Lügenmaul wird verstopft!
L1912 :: Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
L1545 :: Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.
James :: But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.

---12----------------------------

L1912 :: Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.
L1545 :: Aber der König freuet sich in Gott. Wer bei ihm schwöret, wird gerühmet werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung