404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Ein Klagelied Davids, das er dem HERRN sang wegen der Sache Kuschs, des Benjaminiters. (7-2) HERR, mein Gott, bei dir suche ich Zuflucht; hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich!
L1912 :: Die Unschuld Davids, davon er sang dem HErrn von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
L1545 :: Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Mohren, des Jeminiten.
James :: O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:

---2----------------------------

SchLA :: (7-3) Daß er nicht wie ein Löwe meine Seele erraffe und sie zerreiße, weil kein Erretter da ist.
L1912 :: Auf dich, HErr, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
L1545 :: Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott! Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
James :: Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.

---3----------------------------

SchLA :: (7-4) O HERR, habe ich solches getan, ist Unrecht an meinen Händen,
L1912 :: dass sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
L1545 :: daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
James :: O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;

---4----------------------------

SchLA :: (7-5) habe ich meinem Wohltäter mit Bösem vergolten und nicht vielmehr den errettet, der mich nun ohne Ursache bedrängt,
L1912 :: HErr, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
L1545 :: HERR, mein Gott, hab ich solches getan, und ist Unrecht in meinen Händen;
James :: If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)

---5----------------------------

SchLA :: (7-6) so verfolge der Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub! (Pause.)
L1912 :: habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
L1545 :: hab ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädiget,
James :: Let the enemy persecute my soul, and take [it]; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

---6----------------------------

SchLA :: (7-7) Stehe auf, o HERR, in deinem Zorn, erhebe dich gegen den Übermut meiner Feinde; wache auf für mich zum Gericht, das du verheißen hast!
L1912 :: so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
L1545 :: so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. Sela.
James :: Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me [to] the judgment [that] thou hast commanded.

---7----------------------------

SchLA :: (7-8) Die Versammlung der Völker umgebe dich, und über ihr kehre zur Höhe zurück!
L1912 :: Stehe auf, HErr, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
L1545 :: auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und hilf mir wieder in das Amt, das du mir befohlen hast,
James :: So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.

---8----------------------------

SchLA :: (7-9) Der HERR wird die Völker richten; fälle du, o HERR, das Urteil über mich nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Unschuld!
L1912 :: dass sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
L1545 :: daß sich die Leute wieder zu dir sammeln; und um derselben willen komm wieder empor.
James :: The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity [that is] in me.

---9----------------------------

SchLA :: (7-10) Laß doch der Gottlosen Bosheit ein Ende nehmen und stärke den Gerechten, denn du prüfst die Herzen und Nieren, gerechter Gott!
L1912 :: Der HErr ist Richter über die Völker. Richte mich, HErr, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
L1545 :: Der HERR ist Richter über die Leute. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit.
James :: Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ (7-11) Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.
L1912 :: Lass der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
L1545 :: Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfest Herzen und Nieren.
James :: My defence [is] of God, which saveth the upright in heart.

---11----------------------------

SchLA :: (7-12) Gott ist ein gerechter Richter und ein Gott, der täglich zürnt.
L1912 :: Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
L1545 :: Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
James :: God judgeth the righteous, and God is angry [with the wicked] every day.

---12----------------------------

SchLA :: (7-13) Wenn man nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert, hält seinen Bogen gespannt und zielt
L1912 :: Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
L1545 :: Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
James :: If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

---13----------------------------

SchLA :: (7-14) und richtet auf jenen tödliche Geschosse; seine Pfeile steckt er in Brand!
L1912 :: Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
L1545 :: Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannet und zielet,
James :: He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

---14----------------------------

SchLA :: (7-15) Siehe, da hat einer Böses im Sinn; er brütet Unheil aus, wird aber Trug gebären!
L1912 :: und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
L1545 :: und hat drauf gelegt tödlich Geschoß; seine Pfeile hat er zugerichtet zu verderben.
James :: Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.

---15----------------------------

SchLA :: (7-16) Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht.
L1912 :: Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
L1545 :: Siehe, der hat Böses im Sinn, mit Unglück ist er schwanger; er wird aber einen Fehl gebären.
James :: He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.

---16----------------------------

SchLA :: (7-17) Das Unheil, das er angerichtet hat, kehrt auf sein eigenes Haupt zurück, und die Untat, die er begangen, fällt auf seinen Scheitel.
L1912 :: Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat,
L1545 :: Er hat eine Grube gegraben und ausgeführt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
James :: His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.

---17----------------------------

SchLA :: (7-18) Ich will dem HERRN danken für seine Gerechtigkeit; und dem Namen des HERRN, des Höchsten, will ich singen.
L1912 :: Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.
L1545 :: Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seine Scheitel fallen.
James :: I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

---18----------------------------

L1912 :: Ich danke dem HErrn um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HErrn, des Allerhöchsten.
L1545 :: Ich danke dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen und will loben den Namen des HERRN, des Allerhöchsten.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung