404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied, von Asaph. (76-2) Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name groß;
L1912 :: Ein Psalmlied Asaphs, auf Saitenspiel, vorzusingen.
L1545 :: Ein Psalmlied Assaphs, auf Saitenspiel vorzusingen.
James :: In Judah [is] God known: his name [is] great in Israel.

---2----------------------------

SchLA :: (76-3) in Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung in Zion.
L1912 :: Gott ist in Juda bekannt; in Israel ist sein Name herrlich.
L1545 :: Gott ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich.
James :: In Salem also is his tabernacle, and his dwelling place in Zion.

---3----------------------------

SchLA :: (76-4) Daselbst hat er die Blitze des Bogens zerbrochen, Schild, Schwert und Kriegsgerät. (Pause.)
L1912 :: Zu Salem ist sein Gezelt, und seine Wohnung zu Zion.
L1545 :: Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion.
James :: There brake he the arrows of the bow, the shield, and the sword, and the battle. Selah.

---4----------------------------

SchLA :: (76-5) Glanzvoll bist du, Mächtiger, wegen der Berge von Beute die du gemacht!
L1912 :: Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. (Sela.)
L1545 :: Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela.
James :: Thou [art] more glorious [and] excellent than the mountains of prey.

---5----------------------------

SchLA :: (76-6) Die Tapfern mußten sich ausplündern lassen; sie sanken in Schlaf, und den Kriegsleuten versagten die Hände.
L1912 :: Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
L1545 :: Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
James :: The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands.

---6----------------------------

SchLA :: (76-7) Von deinem Schelten, o Gott Jakobs, wurden Roß und Reiter betäubt!
L1912 :: Die Stolzen müssen beraubt werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hand lassen sinken.
L1545 :: Die Stolzen müssen beraubet werden und entschlafen, und alle Krieger müssen die Hände lassen sinken.
James :: At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ (76-8) Du bist zu fürchten, und wer kann vor deinem Angesicht bestehen, wenn dein Zorn entbrennt?
L1912 :: Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf Ross und Wagen.
L1545 :: Von deinem Schelten, Gott Jakobs, sinkt in Schlaf beide Roß und Wagen.
James :: Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?

---8----------------------------

SchLA :: (76-9) Als du das Urteil vom Himmel erschallen ließest, da erschrak die Erde und hielt sich still,
L1912 :: Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
L1545 :: Du bist erschrecklich. Wer kann vor dir stehen, wenn du zürnest?
James :: Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still,

---9----------------------------

SchLA :: (76-10) als sich Gott zum Gericht erhob, zu retten alle Elenden im Lande. (Pause.)
L1912 :: Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
L1545 :: Wenn du das Urteil lässest hören vom Himmel, so erschrickt das Erdreich und wird still,
James :: When God arose to judgment, to save all the meek of the earth. Selah.

---10----------------------------

SchLA :: (76-11) Denn der Zorn des Menschen wird dir zum Lobpreis, daß du dich zuletzt mit Zornesflammen gürtest.
L1912 :: wenn Gott sich aufmacht, zu richten, dass er helfe allen Elenden auf Erden. (Sela.)
L1545 :: wenn Gott sich aufmacht, zu richten, daß er helfe allen Elenden auf Erden. Sela.
James :: Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.

---11----------------------------

SchLA :: (76-12) Tut Gelübde und bezahlt sie dem HERRN, eurem Gott; von allen Seiten soll man dem Furchtbaren Geschenke bringen!
L1912 :: Wenn Menschen wider dich wüten, so legst du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
L1545 :: Wenn Menschen wider dich wüten, so legest du Ehre ein; und wenn sie noch mehr wüten, bist du auch noch gerüstet.
James :: Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared.

---12----------------------------

SchLA :: (76-13) Er beschneidet den Mut der Fürsten und ist furchtbar den Königen auf Erden.
L1912 :: Gelobet und haltet dem HErrn, eurem Gott; alle, die ihr um ihn her seid, bringet Geschenke dem Schrecklichen,
L1545 :: Gelobet und haltet dem HERRN eurem Gott, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen,
James :: He shall cut off the spirit of princes: [he is] terrible to the kings of the earth.

---13----------------------------

L1912 :: der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.
L1545 :: der den Fürsten den Mut nimmt und schrecklich ist unter den Königen auf Erden.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung