404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Ein Psalmlied; von Asaph. (83-2) Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
L1912 :: Ein Psalmlied Asaphs.
L1545 :: Ein Psalmlied Assaphs.
James ::
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
SchLA :: (83-3) Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
L1912 :: Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
L1545 :: Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
James :: For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
SchLA :: (83-4) Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
L1912 :: Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
L1545 :: Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
James :: They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
SchLA :: (83-5) Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
L1912 :: Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
L1545 :: Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
James :: They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
SchLA :: (83-6) Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
L1912 :: „Wohl her!” sprechen sie; „lasst uns sie ausrotten, dass sie kein Volk seien, dass des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!”
L1545 :: Wohl her! sprechen sie, laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
James :: For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
SchLA :: (83-7) die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
L1912 :: Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
L1545 :: Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht:
James :: The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
SchLA :: (83-8) Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
L1912 :: die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
L1545 :: die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
James :: Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
SchLA :: (83-9) Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause.)
L1912 :: der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
L1545 :: der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister, samt denen zu Tyrus;
James :: Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
SchLA :: ¶ (83-10) Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
L1912 :: Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
L1545 :: Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen und helfen den Kindern Lot. Sela.
James :: Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison:
SchLA :: (83-11) die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
L1912 :: Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
L1545 :: Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison,
James :: [Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
SchLA :: (83-12) Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
L1912 :: die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
L1545 :: die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden.
James :: Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
SchLA :: (83-13) die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
L1912 :: Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
L1545 :: Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
James :: Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
SchLA :: (83-14) O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
L1912 :: die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
L1545 :: die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
James :: O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
SchLA :: (83-15) wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
L1912 :: Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
L1545 :: Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
James :: As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
SchLA :: (83-16) also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
L1912 :: Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
L1545 :: Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die Berge anzündet,
James :: So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
SchLA :: (83-17) Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
L1912 :: also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
L1545 :: also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
James :: Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
SchLA :: (83-18) Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
L1912 :: Mache ihr Angesicht voll Schande, dass sie nach deinem Namen fragen müssen, o HErr.
L1545 :: Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen.
James :: Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
SchLA :: (83-19) so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!
L1912 :: Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;
L1545 :: Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen.
James :: That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.
L1912 :: so werden sie erkennen, dass du mit deinem Namen heißest HErr allein und der Höchste in aller Welt.
L1545 :: So werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR alleine und der Höchste in aller Welt.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!