404
39053 Wörter in 226842 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Dem Vorsänger. Auf Muth-Labben. Ein Psalm Davids. (9-2) Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, ich will alle deine Wunder erzählen.
L1912 :: Ein Psalm Davids, von der schönen JugendDas ist vermutlich der Name eines Liedes, nach dessen Melodie dieser Psalm vorgetragen werden sollte., vorzusingen.
L1545 :: Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen.
James :: I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.

---2----------------------------

SchLA :: (9-3) Ich will mich freuen und in dir frohlocken, ich will deinen Namen besingen, du Höchster,
L1912 :: Ich danke dem HErrn von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
L1545 :: Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
James :: I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.

---3----------------------------

SchLA :: (9-4) darob, daß meine Feinde zurückweichen, daß sie fallen und umkommen vor deinem Angesicht.
L1912 :: Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
L1545 :: Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
James :: When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.

---4----------------------------

SchLA :: (9-5) Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, du sitzest als ein gerechter Richter auf dem Thron!
L1912 :: dass du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
L1545 :: daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
James :: For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right.

---5----------------------------

SchLA :: (9-6) Du hast die Heiden gescholten, den Gottlosen umgebracht, ihren Namen ausgetilgt auf immer und ewig.
L1912 :: Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
L1545 :: Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
James :: Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

---6----------------------------

SchLA :: (9-7) Der Feind! er ist völlig und auf immer zertrümmert, und die Städte hast du zerstört, ihr Andenken ist dahin.
L1912 :: Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
L1545 :: Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
James :: O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.

---7----------------------------

SchLA :: (9-8) Aber der HERR bleibt ewig, er hat seinen Thron aufgestellt zum Gericht.
L1912 :: Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
L1545 :: Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
James :: But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.

---8----------------------------

SchLA :: (9-9) Und er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und den Völkern das Urteil sprechen, wie es billig ist.
L1912 :: Der HErr aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
L1545 :: Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
James :: And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.

---9----------------------------

SchLA :: (9-10) Und der HERR wird eine Zuflucht sein dem Unterdrückten, eine Zuflucht jederzeit in der Not.
L1912 :: und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
L1545 :: Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
James :: The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.

---10----------------------------

SchLA :: (9-11) Darum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du hast nicht verlassen, die dich, HERR, suchten!
L1912 :: Und der HErr ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
L1545 :: Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
James :: And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.

---11----------------------------

SchLA :: ¶ (9-12) Singet dem HERRN, der zu Zion wohnt, verkündiget unter den Völkern seine Taten!
L1912 :: Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HErr, suchen.
L1545 :: Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
James :: Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings.

---12----------------------------

SchLA :: (9-13) Denn er forscht nach den Blutschulden und denkt daran; er vergißt des Schreiens der Elenden nicht.
L1912 :: Lobet den HErrn, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
L1545 :: Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
James :: When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.

---13----------------------------

SchLA :: (9-14) HERR, sei mir gnädig, siehe, wie ich unterdrückt werde von denen, die mich hassen; erhebe du mich aus den Pforten des Todes,
L1912 :: Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisst nicht des Schreiens der Armen.
L1545 :: Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
James :: Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:

---14----------------------------

SchLA :: (9-15) auf daß ich all deinen Ruhm erzähle in den Toren der Tochter Zion, daß ich jauchze ob deinem Heil!
L1912 :: HErr, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
L1545 :: HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
James :: That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

---15----------------------------

SchLA :: (9-16) Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie gemacht; ihr Fuß hat sich gefangen in dem Netz, das sie heimlich gestellt.
L1912 :: auf dass ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, dass ich fröhlich sei über deine Hilfe.
L1545 :: auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
James :: The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.

---16----------------------------

SchLA :: (9-17) Der HERR hat sich kundgegeben, hat Gericht gehalten; der Gottlose ist in dem Werk seiner Hände verstrickt! (Harfenspiel Pause.)
L1912 :: Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
L1545 :: Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
James :: The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah.

---17----------------------------

SchLA :: (9-18) Die Gottlosen müssen ins Totenreich kehren, alle Nationen, die Gottes vergessen.
L1912 :: So erkennt man, dass der HErr Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände. (Zwischenspiel. Sela.)
L1545 :: So erkennet man, daß der HERR Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. Sela.
James :: The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God.

---18----------------------------

SchLA :: (9-19) Denn des Armen wird nicht für immer vergessen, die Hoffnung der Unterdrückten wird nicht stets vergeblich sein.
L1912 :: Ach dass die Gottlosen müssten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
L1545 :: Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
James :: For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.

---19----------------------------

SchLA :: (9-20) Stehe auf, o HERR, daß der Sterbliche nicht zu mächtig wird, daß die Heiden gerichtet werden vor deinem Angesicht!
L1912 :: Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
L1545 :: Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
James :: Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.

---20----------------------------

SchLA :: (9-21) O HERR, jage ihnen Schrecken ein, daß die Heiden erkennen, daß sie sterblich sind! (Pause.)
L1912 :: HErr, stehe auf, dass die Menschen nicht Oberhand haben; lass alle Heiden vor dir gerichtet werden!
L1545 :: HERR, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
James :: Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. Selah.

---21----------------------------

L1912 :: Gib ihnen, HErr, einen Meister, dass die Heiden erkennen, dass sie Menschen sind. (Sela.)
L1545 :: Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen daß sie Menschen sind. Sela.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung