404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen und jauchzen dem Felsen unsres Heils!
L1912 :: Kommt herzu, lasst uns dem HErrn frohlocken und jauchzen dem Hort unsres Heils!
L1545 :: Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
James :: O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
SchLA :: Laßt uns ihm mit Lobgesang begegnen und mit Psalmen jauchzen!
L1912 :: Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
L1545 :: Lasset uns mit Danken vor sein Angesicht kommen und mit Psalmen ihm jauchzen!
James :: Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
SchLA :: Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter;
L1912 :: Denn der HErr ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
L1545 :: Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
James :: For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
SchLA :: in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Spitzen der Berge gehören ihm;
L1912 :: Denn in seiner Hand ist, was unten in der Erde ist; und die Höhen der Berge sind auch sein.
L1545 :: Denn in seiner Hand ist, was die Erde bringet; und die Höhen der Berge sind auch sein.
James :: In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
SchLA :: sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.
L1912 :: Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockene bereitet.
L1545 :: Denn sein ist das Meer, und er hat's gemacht; und seine Hände haben das Trockne bereitet.
James :: The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].
SchLA :: Geht ein, lasset uns anbeten und niederknieen, lasset uns lobpreisen vor dem HERRN, unserm Schöpfer!
L1912 :: Kommt, lasst uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HErrn, der uns gemacht hat.
L1545 :: Kommt, laßt uns anbeten und knieen und niederfallen vor dem HERRN, der uns gemacht hat!
James :: O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
SchLA :: ¶ Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Schafe seiner Hand.
L1912 :: Denn er ist unser Gott und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
L1545 :: Denn er ist unser Gott, und wir das Volk seiner Weide und Schafe seiner Hand. Heute, so ihr seine Stimme höret,
James :: For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
SchLA :: Wenn ihr heute seine Stimme höret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der Wüste,
L1912 :: so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
L1545 :: so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste,
James :: Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
SchLA :: da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich; und sahen doch meine Werke!
L1912 :: da mich eure Väter versuchten, mich prüften und sahen mein Werk.
L1545 :: da mich eure Väter versuchten, fühleten und sahen mein Werk,
James :: When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
SchLA :: Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht; und ich sprach: Sie sind ein Volk, dessen Herz den Irrweg geht, und sie verstanden meine Wege nicht!
L1912 :: Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
L1545 :: daß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen;
James :: Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
SchLA :: So daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen zu meiner Ruhe!
L1912 :: dass ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen.
L1545 :: daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht zu meiner Ruhe kommen!
James :: Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!