404
39053 Wörter in 226842 Bytes
SchLA :: ¶ Singet dem HERRN ein neues Lied, singet dem HERRN, alle Welt!
L1912 :: Singet dem HErrn ein neues Lied; singet dem HErrn, alle Welt!
L1545 :: Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN, alle Welt!
James :: O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
SchLA :: Singet dem HERRN, preiset seinen Namen, prediget Tag für Tag sein Heil!
L1912 :: Singet dem HErrn und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!
L1545 :: Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; prediget einen Tag am andern sein Heil!
James :: Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
SchLA :: Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
L1912 :: Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.
L1545 :: Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder!
James :: Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
SchLA :: Denn groß ist der HERR und hoch zu loben; er ist verehrungswürdiger als alle Götter.
L1912 :: Denn der HErr ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.
L1545 :: Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbarlich über alle Götter.
James :: For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
SchLA :: Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
L1912 :: Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HErr hat den Himmel gemacht.
L1545 :: Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
James :: For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
SchLA :: Pracht und Majestät sind vor seinem Angesicht, Macht und Herrlichkeit in seinem Heiligtum.
L1912 :: Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.
L1545 :: Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltiglich und löblich zu in seinem Heiligtum.
James :: Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
SchLA :: Bringet dem HERRN, ihr Völkerstämme, bringet dem HERRN Ehre und Macht!
L1912 :: Ihr Völker, bringet her dem HErrn, bringet her dem HErrn Ehre und Macht.
L1545 :: Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
James :: Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
SchLA :: Bringet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und gehet ein zu seinen Vorhöfen!
L1912 :: Bringet her dem HErrn die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
L1545 :: Bringet her dem HERRN die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
James :: Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
SchLA :: Betet den HERRN an in heiligem Schmuck; erbebet vor ihm, alle Welt!
L1912 :: Betet an den HErrn in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
L1545 :: Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!
James :: O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
SchLA :: ¶ Saget unter den Heiden: der HERR regiert! Darum steht auch der Erdkreis fest und wankt nicht. Er wird die Völker richten mit Gerechtigkeit.
L1912 :: Saget unter den Heiden, dass der HErr König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, dass es bleiben soll, und richtet die Völker recht.
L1545 :: Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht
James :: Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
SchLA :: Es freue sich der Himmel, und die Erde frohlocke, es brause das Meer und was es erfüllt!
L1912 :: Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;
L1545 :: Himmel freue sich, und Erde sei fröhlich; das Meer brause, und was drinnen ist;
James :: Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
SchLA :: Es jauchze das Feld und alles, was darauf ist! Alle Bäume im Wald sollen alsdann jubeln
L1912 :: das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
L1545 :: das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde
James :: Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
SchLA :: vor dem HERRN; weil er kommt, weil er kommt, die Erde zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue.
L1912 :: vor dem HErrn; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
L1545 :: vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
James :: Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
Auf dem Plan stand „
MEHRinfo“ dann wurde es „
HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst
Wein und Milch!