404
28090 Wörter in 162129 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter weißer Baumwolle, aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe. Cherubim sollst du künstlich darein wirken.
L1912 :: Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von gezwirnter, weißer Leinwand, von blauem und rotem Purpur und von Scharlach. Cherubim sollst du daran machen von kunstreicher Arbeit.
L1545 :: Die Wohnung sollst du machen von zehn Teppichen, von weißer gezwirnter Seide, von gelber Seide, von Scharlaken und Rosinrot. Cherubim sollst du dran machen künstlich.
James :: Moreover thou shalt make the tabernacle [with] ten curtains [of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: [with] cherubims of cunning work shalt thou make them.

---2----------------------------

SchLA :: Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein und die Breite desselben vier Ellen; diese Teppiche alle sollen einerlei Maß haben.
L1912 :: Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen, und sollen alle zehn gleich sein.
L1545 :: Die Länge eines Teppichs soll achtundzwanzig Ellen sein, die Breite vier Ellen; und sollen alle zehn gleich sein.
James :: The length of one curtain [shall be] eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.

---3----------------------------

SchLA :: Fünf Teppiche sollen zusammengefügt sein, einer an den andern, und wieder fünf Teppiche.
L1912 :: Und sollen je fünf zu einem Stück zusammengefügt sein, einer an den andern.
L1545 :: Und sollen je fünf zusammengefüget sein; einer an den andern.
James :: The five curtains shall be coupled together one to another; and [other] five curtains [shall be] coupled one to another.

---4----------------------------

SchLA :: Und du sollst Schleifen machen von blauem Purpur an den Enden eines jeden Teppichs, da sie sollen zusammengefügt sein, daß je zwei und zwei an ihren Enden zusammengeheftet werden.
L1912 :: Und sollst Schleifen machen von blauem Purpur an jegliches Stück am Rand, wo die zwei Stücke sollen zusammengeheftet werden;
L1545 :: Und sollst Schläuflein machen von gelber Seide an jeglichen Teppichs Orten, da sie sollen zusammengefüget sein, daß je zween und zween an ihren Orten zusammengeheftet werden,
James :: And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of [another] curtain, in the coupling of the second.

---5----------------------------

SchLA :: Du sollst fünfzig Schleifen an dem Ende des einen Teppichs machen und fünfzig Schleifen an dem äußersten Ende des andern Teppichs, wo sie zusammengefügt werden; von diesen Schleifen soll je eine der andern gegenüberstehen.
L1912 :: fünfzig Schleifen an jegliches Stück, dass eine Schleife der andern gegenüberstehe.
L1545 :: fünfzig Schläuflein an jeglichem Teppich, daß einer den andern zusammenfasse.
James :: Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that [is] in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.

---6----------------------------

SchLA :: Und sollst fünfzig goldene Haften machen und damit die Teppiche zusammenheften einen an den andern, daß die Wohnung ein Ganzes werde.
L1912 :: Und sollst fünfzig goldene Haken machen, womit man die Teppiche zusammenhefte, einen an den andern, auf dass es eine Wohnung werde.
L1545 :: Und sollst fünfzig güldene Hefte machen, damit man die Teppiche zusammenhefte, einen an den andern, auf daß es eine Wohnung werde.
James :: And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Du sollst auch Teppiche machen aus Ziegenhaaren zum Zelte über die Wohnung; elf solche Teppiche sollst du machen.
L1912 :: Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
L1545 :: Du sollst auch eine Decke aus Ziegenhaar machen zur Hütte über die Wohnung von elf Teppichen.
James :: And thou shalt make curtains [of] goats' [hair] to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.

---8----------------------------

SchLA :: Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen. Und alle elf sollen gleich sein.
L1912 :: Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen, und sollen alle elf gleich groß sein.
L1545 :: Die Länge eines Teppichs soll dreißig Ellen sein, die Breite aber vier Ellen; und sollen alle elf gleich groß sein.
James :: The length of one curtain [shall be] thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains [shall be all] of one measure.

---9----------------------------

SchLA :: Fünf solcher Teppiche sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, und sollst den sechsten Teppich zweifältig legen, vorne an der Hütte.
L1912 :: Fünf sollst du aneinander fügen und sechs auch aneinander, dass du den sechsten Teppich zwiefältig machst vorn an der Hütte.
L1545 :: Fünf sollst du aneinanderfügen und sechs auch aneinander, daß du den sechsten Teppich zwiefältig machest vorne an der Hütte.
James :: And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.

---10----------------------------

SchLA :: Und sollst fünfzig Schleifen machen am Ende des ersten Teppichs und fünfzig Schleifen am Ende des andern Teppichs, wo sie zusammengefügt sind.
L1912 :: Und sollst an jegliches Stück fünfzig Schleifen machen am Rand, wo die Stücke sollen zusammengeheftet werden.
L1545 :: Und sollst an einem jeglichen Teppich fünfzig Schläuflein machen, an ihren Orten, daß sie aneinander bei den Enden gefüget werden.
James :: And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain [that is] outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.

---11----------------------------

SchLA :: Und sollst fünfzig eherne Haften machen und die Haften in die Schleifen tun, und die Hütte zusammenfügen, also daß sie ein Ganzes werde.
L1912 :: Und sollst fünfzig eherne Haken machen und die Haken in die Schleifen tun, dass die Hütte zusammengefügt und eine Hütte werde.
L1545 :: Und sollst fünfzig eherne Hefte machen und die Hefte in die Schläuflein tun, daß die Hütte zusammengefüget und eine Hütte werde.
James :: And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

---12----------------------------

SchLA :: Aber von dem Überschuß der Teppiche der Hütte sollst du die Hälfte überhängen lassen hinten an der Wohnung,
L1912 :: Aber vom Überlangen an den Teppichen der Hütte sollst du einen halben Teppich lassen überhangen hinten an der Hütte
L1545 :: Aber das Überlänge an den Teppichen der Hütte sollst du die Hälfte lassen überhangen an der Hütte,
James :: And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.

---13----------------------------

SchLA :: eine Elle auf dieser und eine Elle auf der anderen Seite von dem Überschuß an der Länge der Teppiche der Hütte; es soll etwas vorschießen auf beiden Seiten der Wohnung, um dieselbe auf beiden Seiten zu bedecken.
L1912 :: und auf beiden Seiten je eine Elle, dass das Überlange sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
L1545 :: auf beiden Seiten eine Elle lang, daß das übrige sei an der Hütte Seiten und auf beiden Seiten sie bedecke.
James :: And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

---14----------------------------

SchLA :: Über diese Decke sollst du für die Hütte eine Decke von rötlichen Widderfellen machen. Dazu eine Decke von Seehundsfellen oben darüber.
L1912 :: Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
L1545 :: Über diese Decke sollst du eine Decke machen von rötlichen Widderfellen, dazu über sie eine Decke von Dachsfellen.
James :: And thou shalt make a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering above [of] badgers' skins.

---15----------------------------

SchLA :: ¶ Und du sollst die Bretter der Wohnung von Akazienholz machen, aufrechtstehend.
L1912 :: Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Akazienholz, die stehen sollen.
L1545 :: Du sollst auch Bretter machen zu der Wohnung von Föhrenholz, die stehen sollen.
James :: And thou shalt make boards for the tabernacle [of] shittim wood standing up.

---16----------------------------

SchLA :: Zehn Ellen soll die Länge eines jeden Brettes sein und anderthalb Ellen eines jeden Breite.
L1912 :: Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
L1545 :: Zehn Ellen lang soll ein Brett sein und anderthalb Ellen breit.
James :: Ten cubits [shall be] the length of a board, and a cubit and a half [shall be] the breadth of one board.

---17----------------------------

SchLA :: Zwei Zapfen soll ein Brett haben, einer dem andern gegenüberstehend. Also sollst du alle Bretter zur Wohnung machen.
L1912 :: Zwei Zapfen soll ein Brett haben, dass eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
L1545 :: Zween Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere möge gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
James :: Two tenons [shall there be] in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

---18----------------------------

SchLA :: Und du sollst für die Wohnung zwanzig Bretter machen auf der Seite gegen Mittag, südwärts.
L1912 :: Ihrer zwanzig sollen stehen gegen Mittag.
L1545 :: Zwanzig sollen ihrer stehen gegen dem Mittag.
James :: And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.

---19----------------------------

SchLA :: Und du sollst unter die zwanzig Bretter vierzig silberne Füße machen, je zwei Füße unter ein Brett für seine beiden Zapfen; und wieder zwei Füße unter ein Brett für seine zwei Zapfen.
L1912 :: Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zwei Füße unter einem jeglichen Brett an seinen zwei Zapfen.
L1545 :: Die sollen vierzig silberne Füße unten haben, je zween Füße unter jeglichem Brett an seinen zween Zapfen.
James :: And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

---20----------------------------

SchLA :: Ebenso auf der andern Seite der Wohnung gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen.
L1912 :: Also auf der andern Seite gegen Mitternacht sollen auch zwanzig Bretter stehen
L1545 :: Also auf der andern Seite, gegen Mitternacht, sollen auch zwanzig Bretter stehen
James :: And for the second side of the tabernacle on the north side [there shall be] twenty boards:

---21----------------------------

SchLA :: Und ihre vierzig silbernen Füße, je zwei Füße unter ein Brett.
L1912 :: und vierzig silberne Füße, je zwei Füße unter jeglichem Brett.
L1545 :: und vierzig silberne Füße, je zween Füße unter jeglichem Brett.
James :: And their forty sockets [of] silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

---22----------------------------

SchLA :: Aber du sollst sechs Bretter machen an der Seite der Wohnung gegen Abend.
L1912 :: Aber hinten an der Wohnung gegen Abend sollst du sechs Bretter machen;
L1545 :: Aber hinten an der Wohnung, gegen dem Abend, sollst du sechs Bretter machen.
James :: And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

---23----------------------------

SchLA :: Dazu sollst du zwei Bretter machen hinten an die beiden Ecken der Wohnung.
L1912 :: dazu zwei Bretter hinten an die zwei Ecken der Wohnung,
L1545 :: Dazu zwei Bretter hinten an die zwo Ecken der Wohnung,
James :: And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.

---24----------------------------

SchLA :: Die sollen doppelt sein von unten auf und sich oben zusammenfügen mit einem Ring; also sollen beide sein; an beiden Ecken sollen sie stehen.
L1912 :: dass ein jegliches der beiden sich mit seinem Eckbrett von untenauf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer;
L1545 :: daß ein jegliches der beiden sich mit seinem Ortbrett von unten auf geselle und oben am Haupt gleich zusammenkomme mit einer Klammer,
James :: And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

---25----------------------------

SchLA :: Daß da im ganzen acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, sechzehn Füße, je zwei unter einem Brett.
L1912 :: dass es acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen, deren sollen sechzehn sein, je zwei unter einem Brett.
L1545 :: daß acht Bretter seien mit ihren silbernen Füßen; deren sollen sechzehn sein, je zween unter einem Brett.
James :: And they shall be eight boards, and their sockets [of] silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.

---26----------------------------

SchLA :: Und du sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung,
L1912 :: Und sollst Riegel machen von Akazienholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
L1545 :: Und, sollst Riegel machen von Föhrenholz, fünf zu den Brettern auf einer Seite der Wohnung
James :: And thou shalt make bars [of] shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

---27----------------------------

SchLA :: und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung, und fünf zu den Brettern auf der hintern Seite der Wohnung gegen Abend.
L1912 :: und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen Abend.
L1545 :: und fünf zu den Brettern auf der andern Seite der Wohnung und fünf zu den Brettern hinten an der Wohnung gegen dem Abend.
James :: And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.

---28----------------------------

SchLA :: Und der mittlere Riegel soll inwendig durch die Bretter hindurchgehen von einem Ende zum andern.
L1912 :: Und sollst den mittleren Riegel mitten an den Brettern hindurchstoßen und alles zusammenfassen von einem Ende zu dem andern.
L1545 :: Und sollst die Riegel mitten an den Brettern durchhinstoßen und alles zusammenfassen von einem Ort zu dem andern.
James :: And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.

---29----------------------------

SchLA :: Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, daß man die Riegel darein stecke; du sollst auch die Riegel mit Gold überziehen.
L1912 :: Und sollst die Bretter mit Gold überziehen und ihre Ringe von Gold machen, dass man die Riegel darein tue.
L1545 :: Und sollst die Bretter mit Golde überziehen und ihre Rinken von Golde machen, daß man die Riegel drein tue.
James :: And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings [of] gold [for] places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.

---30----------------------------

SchLA :: Also sollst du die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du auf dem Berge gesehen hast.
L1912 :: Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
L1545 :: Und die Riegel sollst du mit Gold überziehen. Und also sollst du denn die Wohnung aufrichten nach der Weise, wie du gesehen hast auf dem Berge.
James :: And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.

---31----------------------------

SchLA :: ¶ Du sollst auch einen Vorhang machen aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle, und sollst Cherubim künstlich darein wirken.
L1912 :: Du sollst einen Vorhang machen von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand; und sollst Cherubim daran machen von kunstreicher Arbeit.
L1545 :: Und sollst einen Vorhang machen von gelber Seide, Scharlaken und Rosinrot und gezwirnter weißer Seide; und sollst Cherubim dran machen künstlich.
James :: And thou shalt make a vail [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:

---32----------------------------

SchLA :: Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
L1912 :: Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Akazienholz, die mit Gold überzogen sind und goldene Haken und vier silberne Füße haben.
L1545 :: Und sollst ihn hängen an vier Säulen von Föhrenholz, die mit Gold überzogen sind und güldene Knäufe und vier silberne Füße haben.
James :: And thou shalt hang it upon four pillars of shittim [wood] overlaid with gold: their hooks [shall be of] gold, upon the four sockets of silver.

---33----------------------------

SchLA :: Und sollst den Vorhang unter die Haften hängen und die Lade des Zeugnisses innerhalb des Vorhangs setzen, daß der Vorhang euch eine Scheidewand bilde zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
L1912 :: Und sollst den Vorhang hängen unter die Haken, und die Lade des Zeugnisses innen hinter den Vorhang setzen, dass er euch eine Scheidewand sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
L1545 :: Und sollst den Vorhang mit Heften anheften und die Lade des Zeugnisses inwendig des Vorhangs setzen, daß er euch ein Unterschied sei zwischen dem Heiligen und dem Allerheiligsten.
James :: And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy [place] and the most holy.

---34----------------------------

SchLA :: Und sollst den Sühndeckel auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten legen.
L1912 :: Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
L1545 :: Und sollst den Gnadenstuhl tun auf die Lade des Zeugnisses in dem Allerheiligsten.
James :: And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy [place].

---35----------------------------

SchLA :: Den Tisch aber stelle außerhalb des Vorhanges auf und den Leuchter dem Tisch gegenüber auf der Südseite der Wohnung, daß der Tisch gegen Mitternacht stehe.
L1912 :: Den Tisch aber setze außen vor den Vorhang und den Leuchter dem Tisch gegenüber, mittagswärts in der Wohnung, dass der Tisch stehe gegen Mitternacht.
L1545 :: Den Tisch aber setze außer dem Vorhange und den Leuchter gegen dem Tisch über, zu mittagwärts der Wohnung, daß der Tisch stehe gegen Mitternacht.
James :: And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.

---36----------------------------

SchLA :: Und du sollst einen Vorhang machen in die Türe der Hütte aus Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von gezwirnter weißer Baumwolle in Buntwirkerarbeit.
L1912 :: Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.
L1545 :: Und sollst ein Tuch machen in die Tür der Hütte, gewirkt von gelber Seide, Rosinrot, Scharlaken und gezwirnter weißer Seide.
James :: And thou shalt make an hanging for the door of the tent, [of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.

---37----------------------------

SchLA :: Und sollst für den Vorhang fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldenen Haken. Und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
L1912 :: Und sollst dem Tuch fünf Säulen machen von Akazienholz, mit Gold überzogen, mit goldenen Haken, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
L1545 :: Und sollst demselben Tuch fünf Säulen machen von Föhrenholz, mit Gold überzogen, mit güldenen Knäufen, und sollst ihnen fünf eherne Füße gießen.
James :: And thou shalt make for the hanging five pillars [of] shittim [wood], and overlay them with gold, [and] their hooks [shall be of] gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung