404
28090 Wörter in 162129 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Du sollst auch einen Räucheraltar machen zum Räucherwerk; von Akazienholz sollst du ihn machen.
L1912 :: Du sollst auch einen Räucheraltar machen, zu räuchern, von Akazienholz,
L1545 :: Du sollst auch einen Räuchaltar machen zu räuchern, von Föhrenholz,
James :: And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.

---2----------------------------

SchLA :: Eine Elle lang und eine Elle breit soll er sein, viereckig und zwei Ellen hoch, und seine Hörner sollen aus ihm heraus-gehen.
L1912 :: eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
L1545 :: einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hörnern.
James :: A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same.

---3----------------------------

SchLA :: Und du sollst ihn mit reinem Gold überziehen, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner, und sollst ringsum einen Kranz von reinem Gold machen,
L1912 :: Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
L1545 :: Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
James :: And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

---4----------------------------

SchLA :: und je zwei goldene Ringe unter dem Kranz; neben seinen beiden Ecken sollst du sie machen zu seinen beiden Seiten, daß man Stangen darein stecken und ihn damit tragen kann.
L1912 :: und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, dass man Stangen darein tue und ihn damit trage.
L1545 :: und zween güldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
James :: And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

---5----------------------------

SchLA :: Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen.
L1912 :: Die Stangen sollst du auch von Akazienholz machen und mit Gold überziehen.
L1545 :: Die Stangen sollst du auch von Föhrenholz machen und mit Gold überziehen.
James :: And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.

---6----------------------------

SchLA :: Und du sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor den Sühndeckel, der auf dem Zeugnis ist, da ich mit dir zusammenkommen will.
L1912 :: Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hängt, und vor den Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, wo ich mich dir bezeugen werde.
L1545 :: Und sollst ihn setzen vor den Vorhang, der vor der Lade des Zeugnisses hanget, und vor dem Gnadenstuhl, der auf dem Zeugnis ist, von dannen ich dir werde zeugen.
James :: And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.

---7----------------------------

SchLA :: Und Aaron soll alle Morgen wohlriechendes Räucherwerk darauf anzünden; wenn er die Lampen zurichtet, soll er räuchern.
L1912 :: Und Aaron soll darauf räuchern gutes Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
L1545 :: Und Aaron soll drauf räuchern gut Räuchwerk alle Morgen, wenn er die Lampen zurichtet.
James :: And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

---8----------------------------

SchLA :: Desgleichen, wenn er in den Abendstunden die Lampen anzündet, soll er auch solches Räucherwerk anzünden. Es soll ein beständiges Räucherwerk sein vor dem HERRN in euren künftigen Geschlechtern.
L1912 :: Desgleichen, wenn er die Lampen anzündet gegen Abend, soll er solch Räuchwerk auch räuchern. Das soll das tägliche Räuchopfer sein vor dem HErrn bei euren Nachkommen.
L1545 :: Desselbigengleichen, wenn er die Lampen anzündet zwischen Abends, soll er solch Geräuch auch räuchern. Das soll das tägliche Geräuch sein vor dem HERRN bei euren Nachkommen.
James :: And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

---9----------------------------

SchLA :: Ihr sollt kein fremdes Räucherwerk darbringen darauf und auch kein Brandopfer, kein Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
L1912 :: Ihr sollt kein fremdes Räuchwerk darauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer darauf opfern.
L1545 :: Ihr sollt kein fremd Geräuch drauf tun, auch kein Brandopfer noch Speisopfer und kein Trankopfer drauf opfern.
James :: Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

---10----------------------------

SchLA :: Aber einmal im Jahr soll Aaron auf seinen Hörnern die Sühne vollziehen; mit dem Blut des Versöhnungsopfers soll er einmal jährlich darauf Sühne leisten für eure Geschlechter; er ist dem HERRN hochheilig.
L1912 :: Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HErrn ein Hochheiliges.
L1545 :: Und Aaron soll auf seinen Hörnern versöhnen einmal im Jahr mit dem Blut des Sündopfers zur Versöhnung. Solche Versöhnung soll jährlich einmal geschehen bei euren Nachkommen; denn das ist dem HERRN das Allerheiligste.
James :: And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD.

---11----------------------------

SchLA :: ¶ Und der HERR redete mit Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---12----------------------------

SchLA :: Wenn du die Zahl der Kinder Israel ermittelst, so soll ein jeder dem HERRN ein Lösegeld für seine Seele geben, wenn man sie zählt; damit ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden;
L1912 :: Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählst, so soll ein jeglicher dem HErrn geben die Versöhnung seiner Seele, auf dass ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählt werden.
L1545 :: Wenn du die Häupter der Kinder Israel zählest, so soll ein jeglicher dem HERRN geben die Versöhnung seiner Seele, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählet werden.
James :: When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them.

---13----------------------------

SchLA :: und zwar soll jeder, der durch die Musterung geht, einen halben Schekel geben, nach dem Schekel des Heiligtums; ein Schekel gilt zwanzig Gera. Der halbe Schekel ist eine Abgabe an den HERRN.
L1912 :: Es soll aber ein jeglicher, der in der Zahl ist, einen halben Silberling geben nach dem Lot des Heiligtums (ein LotEin Lot wog 14,55 Gramm. hat zwanzig Gera). Solcher halber Silberling soll das Hebopfer des HErrn sein.
L1545 :: Es soll aber ein, jeglicher, der mit in der Zahl ist, einen halben Sekel geben, nach dem Sekel des Heiligtums (ein Sekel gilt zwanzig Gera). Solcher halber Sekel soll das Hebopfer des HERRN sein.
James :: This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD.

---14----------------------------

SchLA :: Wer durch die Musterung geht im Alter von zwanzig Jahren und darüber, der soll dem HERRN die Abgabe entrichten.
L1912 :: Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und darüber, der soll solch Hebopfer dem HErrn geben.
L1545 :: Wer in der Zahl ist von zwanzig Jahren und drüber, der soll solch Hebopfer dem HERRN geben.
James :: Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

---15----------------------------

SchLA :: Der Reiche soll nicht mehr und der Arme nicht weniger als einen halben Schekel geben bei der Entrichtung der Abgabe an den HERRN zur Sühnung eurer Seelen.
L1912 :: Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Silberling, den man dem HErrn zur Hebe gibt für die Versöhnung ihre Seelen.
L1545 :: Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HERRN zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.
James :: The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

---16----------------------------

SchLA :: Und du sollst das Sühnegeld von den Kindern Israel nehmen und es für den Dienst der Stiftshütte geben, daß es den Kindern Israel zum Gedächtnis diene vor dem HERRN, zur Sühnung für eure Seelen.
L1912 :: Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und zum Gottesdienst der Hütte des Stifts geben, dass es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HErrn, dass er sich über ihre Seelen versöhnen lasse.
L1545 :: Und du sollst solch Geld der Versöhnung nehmen von den Kindern Israel und an den Gottesdienst der Hütte des Stifts legen, daß es sei den Kindern Israel ein Gedächtnis vor dem HERRN, daß er sich über ihre Seelen versöhnen lasse.
James :: And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

---17----------------------------

SchLA :: ¶ Weiter redete der HERR mit Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---18----------------------------

SchLA :: Du sollst auch ein ehernes Becken machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es aufstellen zwischen der Stiftshütte und dem Altar, und Wasser darein tun,
L1912 :: Du sollst auch ein ehernes Handfass machen mit einem ehernen Fuß, zum Waschen, und sollst es setzen zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
L1545 :: Du sollst auch ein ehern Handfaß machen mit einem ehernen Fuß, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
James :: Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

---19----------------------------

SchLA :: daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße waschen.
L1912 :: dass Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen,
L1545 :: daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen,
James :: For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

---20----------------------------

SchLA :: Wenn sie in die Stiftshütte gehen wollen, so sollen sie sich mit Wasser waschen, damit sie nicht sterben; desgleichen wenn sie zum Altar nahen, um zu dienen und anzuzünden die Feueropfer des HERRN.
L1912 :: wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, dass sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HErrn,
L1545 :: wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen mit Räuchern, einem Feuer des HERRN,
James :: When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

---21----------------------------

SchLA :: Und zwar sollen sie ihre Hände und ihre Füße waschen, damit sie nicht sterben. Das soll ihnen eine ewig gültige Ordnung sein, ihm und seinem Samen, für ihr Geschlecht.
L1912 :: auf dass sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
L1545 :: auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
James :: So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.

---22----------------------------

SchLA :: ¶ Der HERR redete weiter mit Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:.
James :: Moreover the LORD spake unto Moses, saying,

---23----------------------------

SchLA :: Nimm dir wohlriechende, auserlesene Spezereien: fünfhundert Schekel selbstausgeflossene Myrrhen und halb so viel Zimmet, also zweihundertundfünfzig, und wohlriechenden Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,
L1912 :: Nimm zu dir die beste Spezerei: die edelste Myrrhe, fünfhundert Lot, und Zimt, die Hälfte soviel, zweihundertfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertfünfzig,
L1545 :: Nimm zu dir die besten Spezereien, die edelsten Myrrhen, fünfhundert (Sekel), und Zinnamet, die Hälfte so viel, zweihundertundfünfzig, und Kalmus, auch zweihundertundfünfzig,
James :: Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels],

---24----------------------------

SchLA :: dazu fünfhundert Schekel Kassia, nach dem Schekel des Heiligtums, und ein Hin Olivenöl; daraus mache ein heiliges Salböl,
L1912 :: und Kassia, fünfhundert, nach dem Lot des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin.
L1545 :: und Kassia, fünfhundert, nach dem Sekel des Heiligtums, und Öl vom Ölbaum ein Hin,
James :: And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

---25----------------------------

SchLA :: nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt; ein heiliges Salböl soll es sein.
L1912 :: Und mache ein heiliges Salböl nach der Kunst des Salbenbereiters.
L1545 :: und mache ein heiliges Salböl nach der Apotheker Kunst.
James :: And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

---26----------------------------

SchLA :: Und du sollst damit die Stiftshütte und die Lade des Zeugnisses salben
L1912 :: Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
L1545 :: Und sollst damit salben die Hütte des Stifts und die Lade des Zeugnisses,
James :: And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

---27----------------------------

SchLA :: und den Tisch mit allem seinem Gerät, den Leuchter mit seinem Gerät, den Räucheraltar,
L1912 :: den Tisch mit allem seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räucheraltar,
L1545 :: den Tisch mit all seinem Geräte, den Leuchter mit seinem Geräte, den Räuchaltar,
James :: And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

---28----------------------------

SchLA :: den Brandopferaltar mit allem seinem Gerät und das Becken mit seinem Fuß.
L1912 :: den Brandopferaltar mit allem seinem Geräte und das Handfass mit seinem Fuß.
L1545 :: den Brandopferaltar mit all seinem Geräte und das Handfaß mit seinem Fuß.
James :: And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

---29----------------------------

SchLA :: Und sollst sie also weihen, daß sie hochheilig seien; alles, was damit in Berührung kommt, wird heilig.
L1912 :: Und sollst sie also weihen, dass sie hochheilig seien; denn wer sie anrühren will, der ist dem Heiligtum verfallen.
L1545 :: Und sollst sie also weihen, daß sie das Allerheiligste seien; denn wer sie anrühren will, der soll geweihet sein.
James :: And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

---30----------------------------

SchLA :: Auch Aaron und seine Söhne sollst du salben und sie mir zu Priestern weihen.
L1912 :: Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.
L1545 :: Aaron und seine Söhne sollst du auch salben und sie mir zu Priestern weihen.
James :: And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest's office.

---31----------------------------

SchLA :: Und du sollst zu den Kindern Israel sagen: Das soll mir ein heiliges Salböl sein für alle Zeiten!
L1912 :: Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
L1545 :: Und sollst mit den Kindern Israel reden und sprechen: Dies Öl soll mir eine heilige Salbe sein bei euren Nachkommen.
James :: And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

---32----------------------------

SchLA :: Auf Menschenleiber soll es nicht gegossen werden; du sollst auch in der gleichen Zusammensetzung keines für euch machen; denn es ist heilig, darum soll es euch heilig sein.
L1912 :: Auf Menschenleib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.
L1545 :: Auf Menschen Leib soll's nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll's euch heilig sein.
James :: Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.

---33----------------------------

SchLA :: Wer es nachmacht oder einem Fremden davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
L1912 :: Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
L1545 :: Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
James :: Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

---34----------------------------

SchLA :: Und der HERR sprach zu Mose: Nimm dir Spezereien: wohlriechendes Harz, Räucherklaue, Galbanum und reinen Weihrauch, zu gleichen Teilen,
L1912 :: Und der HErr sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei; Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, von einem so viel als vom andern,
L1545 :: Und der HERR sprach zu Mose: Nimm zu dir Spezerei, Balsam, Stakte, Galban und reinen Weihrauch, eines so viel als des andern,
James :: And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight]:

---35----------------------------

SchLA :: und mache Räucherwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, gesalzen, rein und heilig.
L1912 :: und mache Räuchwerk daraus, nach der Kunst des Salbenbereiters gemengt, dass es rein und heilig sei.
L1545 :: und mache Räuchwerk draus, nach Apothekerkunst gemenget, daß es rein und heilig sei.
James :: And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:

---36----------------------------

SchLA :: Und zerreibe etwas davon ganz fein und lege etwas davon vor das Zeugnis in der Stiftshütte, wo ich mit dir zusammenkommen will. Das soll euch hochheilig sein.
L1912 :: Und du sollst es zu Pulver stoßen und sollst davon tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, wo ich mich dir bezeugen werde. Das soll euch ein Hochheiliges sein.
L1545 :: Und sollst es zu Pulver stoßen und sollst desselben tun vor das Zeugnis in der Hütte des Stifts, von dannen ich dir zeugen werde. Das soll euch das Allerheiligste sein.
James :: And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

---37----------------------------

SchLA :: Und von dem Räucherwerk, das nach diesen Vorschriften gemacht wird, sollt ihr euch keines machen, sondern es soll dem HERRN heilig sein.
L1912 :: Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HErrn.
L1545 :: Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.
James :: And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

---38----------------------------

SchLA :: Wer es nachmacht, um daran zu riechen, der soll von seinem Volk ausgerottet werden!
L1912 :: Wer ein solches machen wird, dass er damit räuchere, der wird ausgerottet werden von seinem Volk.
L1545 :: Wer ein solches machen wird daß er damit räuchere, der wird ausgerottet deswillen von seinem Volk.
James :: Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung