404
28090 Wörter in 162129 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das sind die Worte, die der HERR geboten hat, daß ihr sie tun sollt:
L1912 :: Und Mose versammelte die ganze Gemeinde der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, was der HErr geboten hat, das ihr es tun sollt:
L1545 :: Und Mose versammelte die ganze Gemeine der Kinder Israel und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat, das ihr tun sollt:
James :: And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These [are] the words which the LORD hath commanded, that [ye] should do them.

---2----------------------------

SchLA :: Sechs Tage soll gearbeitet werden, aber der siebente Tag soll euch heilig sein, zu feiern die Sabbatruhe des HERRN. Wer da Arbeit verrichtet, der soll sterben.
L1912 :: Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten als einen Sabbat der Ruhe des HErrn. Wer an dem arbeitet, soll sterben.
L1545 :: Sechs Tage sollt ihr arbeiten; den siebenten Tag aber sollt ihr heilig halten, einen Sabbat der Ruhe des HERRN. Wer darinnen arbeitet, soll sterben.
James :: Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

---3----------------------------

SchLA :: Am Sabbattag sollt ihr in allen euren Wohnungen kein Feuer anzünden!
L1912 :: Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattag in allen euren Wohnungen.
L1545 :: Ihr sollt kein Feuer anzünden am Sabbattage in allen euren Wohnungen.
James :: Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

---4----------------------------

SchLA :: Mose redete weiter mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat:
L1912 :: Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel: Das ist's, was der HErr geboten hat:
L1545 :: Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
James :: And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,

---5----------------------------

SchLA :: Bringt aus eurer Mitte Gaben für den HERRN; jeder, den sein Herz dazu treibt, der soll sie bringen, die Gabe des HERRN, nämlich Gold, Silber und Erz,
L1912 :: Gebt unter euch Hebopfer dem HErrn, also dass das Hebopfer des HErrn ein jeglicher willig bringe, Gold, Silber, Erz,
L1545 :: Gebt unter euch Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher williglich bringe, Gold, Silber, Erz,
James :: Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

---6----------------------------

SchLA :: Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, feine weiße Baumwolle und Ziegenhaare,
L1912 :: blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand und Ziegenhaar,
L1545 :: gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide und Ziegenhaar,
James :: And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],

---7----------------------------

SchLA :: rötliche Widderfelle, Seehundsfelle und Akazienholz,
L1912 :: rötliche Widderfelle, Dachsfelle und Akazienholz,
L1545 :: rötlich Widderfell, Dachsfell und Föhrenholz,
James :: And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

---8----------------------------

SchLA :: und Öl zum Leuchter und Spezerei zum Salböl und zu gutem Räucherwerk,
L1912 :: Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
L1545 :: Öl zur Lampe und Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,
James :: And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

---9----------------------------

SchLA :: Schohamsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und das Brustschildlein.
L1912 :: Onyxsteine und eingefasste Steine zum Leibrock und zum Amtschild.
L1545 :: Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein.
James :: And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

---10----------------------------

SchLA :: Und wer unter euch weisen Herzens ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
L1912 :: Und wer unter euch verständig ist, der komme und mache, was der HErr geboten hat:
L1545 :: Und wer unter euch verständig, ist, der komme und mache, was der HERR geboten hat:
James :: And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

---11----------------------------

SchLA :: Die Wohnung mit ihrer Hütte, ihre Decke, ihre Bretter, ihre Riegel, ihre Säulen und ihre Füße;
L1912 :: nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Haken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
L1545 :: nämlich die Wohnung mit ihrer Hütte und Decke, Rinken, Brettern, Riegeln, Säulen und Füßen;
James :: The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

---12----------------------------

SchLA :: die Lade mit ihren Stangen, den Sühndeckel und den Vorhang;
L1912 :: die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
L1545 :: die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
James :: The ark, and the staves thereof, [with] the mercy seat, and the vail of the covering,

---13----------------------------

SchLA :: den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Gerät und die Schaubrote;
L1912 :: den Tisch mit seinen Stangen und allem seinem Geräte und die Schaubrote;
L1545 :: den Tisch mit seinen Stangen und alle seinem Geräte und die Schaubrote;
James :: The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

---14----------------------------

SchLA :: den Leuchter zur Beleuchtung samt seinen Geräten und Lampen und das Öl des Leuchters;
L1912 :: den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
L1545 :: den Leuchter, zu leuchten, und sein Gerät und seine Lampen und das Öl zum Licht;
James :: The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

---15----------------------------

SchLA :: den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und die Spezerei zum Räucherwerk, den Vorhang der Tür beim Eingang der Wohnung;
L1912 :: den Räucheraltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
L1545 :: den Räuchaltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Räuchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tür;
James :: And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

---16----------------------------

SchLA :: den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, mit seinen Stangen und allem seinem Gerät, das Becken mit seinem Fuß;
L1912 :: den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und allem seinem Geräte; das Handfass mit seinem Fuße;
L1545 :: den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und alle seinem Gerät; das Handfaß mit seinem Fuße;
James :: The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

---17----------------------------

SchLA :: die Vorhänge des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen, und den Vorhang des Tors am Vorhof;
L1912 :: den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
L1545 :: den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
James :: The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

---18----------------------------

SchLA :: die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
L1912 :: die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Seilen;
L1545 :: die Nägel der Wohnung und des Vorhofs mit ihren Säulen
James :: The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

---19----------------------------

SchLA :: die Amtskleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, und die Kleider seiner Söhne zum Priestertum.
L1912 :: die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
L1545 :: die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Söhne zum Priestertum.
James :: The cloths of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

---20----------------------------

SchLA :: ¶ Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel von Mose hinweg.
L1912 :: Da ging die ganze Gemeinde der Kinder Israel aus von Mose.
L1545 :: Da ging die ganze Gemeine der Kinder Israel aus von Mose.
James :: And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

---21----------------------------

SchLA :: Und ein jeder, dessen Geist willig war, kam und brachte dem HERRN Gaben für das Werk der Stiftshütte und all ihren Dienst und für die heiligen Kleider.
L1912 :: Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HErrn zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihrem Dienst und zu den heiligen Kleidern.
L1545 :: Und alle, die es gerne und williglich gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu alle seinem Dienst und zu den heiligen Kleidern.
James :: And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, [and] they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

---22----------------------------

SchLA :: Es kamen aber die Männer samt den Frauen, alle die willigen Herzens waren, und brachten Nasenringe, Ohrringe, Fingerringe, Armbänder und allerlei goldene Geräte; alle, die dem HERRN Gold zum Webopfer brachten.
L1912 :: Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer's willig tat, Spangen, Ohrringe, Ringe und Geschmeide und allerlei goldenes Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zum Webeopfer dem HErrn.
L1545 :: Es brachten aber beide, Mann und Weib, wer es williglich tat, Hefte, Ohrenrinken, Ringe und Spangen und allerlei gülden Gerät. Dazu brachte jedermann Gold zur Webe dem HERRN.
James :: And they came, both men and women, as many as were willing hearted, [and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered [offered] an offering of gold unto the LORD.

---23----------------------------

SchLA :: Und wer bei sich Stoffe fand von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe, feine weiße Baumwolle, Ziegenhaare, rötliche Widderfelle und Seehundsfelle, der brachte es.
L1912 :: Und wer bei sich fand blauen und roten Purpur, Scharlach, weiße Leinwand, Ziegenhaar, rötliche Widderfelle und Dachsfelle, der brachte es.
L1545 :: Und wer bei ihm fand gelbe Seide, Scharlaken, Rosinrot, weiße Seide, Ziegenhaar, rötlich Widderfell und Dachsfell, der brachte es.
James :: And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair], and red skins of rams, and badgers' skins, brought [them].

---24----------------------------

SchLA :: Und wer Silber und Erz hatte, der brachte es dem HERRN zum Hebopfer. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Dienstes.
L1912 :: Und wer Silber und Erz hob, der brachte es zur Hebe dem HErrn. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
L1545 :: Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Föhrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
James :: Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].

---25----------------------------

SchLA :: Und alle Frauen, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner weißer Baumwolle.
L1912 :: Und welche verständige Weiber waren, die spannen mit ihren Händen und brachten ihr Gespinnst, blauen und roten Purpur, Scharlach und weiße Leinwand.
L1545 :: Und welche verständige Weiber waren, die wirkten mit ihren Händen und brachten ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.
James :: And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.

---26----------------------------

SchLA :: Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und welche verständigen Sinnes waren, die spannen Ziegenhaare.
L1912 :: Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare.
L1545 :: Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar.
James :: And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' [hair].

---27----------------------------

SchLA :: Die Fürsten aber brachten Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustschildlein,
L1912 :: Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefasste Steine zum Leibrock und zum Schild
L1545 :: Die Fürsten aber brachten Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein
James :: And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

---28----------------------------

SchLA :: und Spezerei und Öl für den Leuchter und für das Salböl und zu gutem Räucherwerk.
L1912 :: und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zum guten Räuchwerk.
L1545 :: und Spezerei und Öl zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem Räuchwerk.
James :: And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

---29----------------------------

SchLA :: Also brachten die Kinder Israel (alle Männer und Frauen, die willigen Herzens waren zu allerlei Werk beizutragen, das der HERR durch Mose zu machen befohlen hatte) dem HERRN freiwillige Gaben.
L1912 :: Also brachten die Kinder Israel willig, beide, Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HErr geboten hatte durch Mose, dass man's machen sollte.
L1545 :: Also brachten die Kinder Israel williglich, beide Mann und Weib, zu allerlei Werk, das der HERR geboten hatte durch Mose, daß man's machen sollte.
James :: The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

---30----------------------------

SchLA :: ¶ Da sprach Mose zu den Kindern Israel: Seht, der HERR hat mit Namen berufen Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda.
L1912 :: Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HErr hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamme Juda,
L1545 :: Und Mose sprach zu den Kindern Israel: Sehet, der HERR hat mit Namen berufen den Bezaleel, den Sohn Uris, des Sohns Hurs, vom Stamm Juda,
James :: And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

---31----------------------------

SchLA :: Und der Geist Gottes hat ihn erfüllt mit Weisheit, Verstand und Geschicklichkeit für allerhand Arbeit;
L1912 :: und hat ihn erfüllt mit dem Geist Gottes, dass er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
L1545 :: und hat ihn erfüllet mit dem Geist Gottes, daß er weise, verständig, geschickt sei zu allerlei Werk,
James :: And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

---32----------------------------

SchLA :: auch daß er kunstreiche Arbeit erfinden kann zur Ausführung in Gold, Silber und Erz;
L1912 :: kunstreich zu arbeiten an Gold, Silber und Erz,
L1545 :: künstlich zu arbeiten am Gold, Silber und Erz,
James :: And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

---33----------------------------

SchLA :: im Schneiden und Einsetzen der Edelsteine, im Zimmern des Holzes, um allerlei kunstvolle Arbeit zu machen.
L1912 :: Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.
L1545 :: Edelstein schneiden und einsetzen, Holz zimmern, zu machen allerlei künstliche Arbeit.
James :: And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

---34----------------------------

SchLA :: Auch hat er ihm ins Herz gegeben, daß er unterweisen kann; er und Oholiab, der Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
L1912 :: Und hat ihm ins Herz gegeben, zu unterweisen, ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan.
L1545 :: Und hat ihm sein Herz unterweiset samt Ahaliab, dem Sohne Ahisamachs, vom Stamm Dan.
James :: And he hath put in his heart that he may teach, [both] he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

---35----------------------------

SchLA :: Er hat sie mit weisen Herzen erfüllt, zu machen allerlei Werk eines Künstlers und Erfinders und Buntwirkers in Stoffen von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner weißer Baumwolle, und eines Webers, daß sie allerlei Werke machen und sinnreiche Arbeit erfinden.
L1912 :: Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllt, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, zu wirken und zu sticken mit blauem und rotem Purpur, Scharlach und weißer Leinwand, und mit Weben, dass sie machen allerlei Werk und kunstreiche Arbeit erfinden.
L1545 :: Er hat ihr Herz mit Weisheit erfüllet, zu machen allerlei Werk, zu schneiden, wirken und zu sticken mit gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide und mit Weben, daß sie machen allerlei Werk und künstliche Arbeit erfinden.
James :: Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, [even] of them that do any work, and of those that devise cunning work.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung