404
28090 Wörter in 162129 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
L1912 :: Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
L1545 :: Und Bezaleel machte die Lade von Föhrenholz, dritthalb Ellen lang, anderthalb Ellen breit und hoch,
James :: And Bezaleel made the ark [of] shittim wood: two cubits and a half [was] the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it:

---2----------------------------

SchLA :: und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
L1912 :: und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher.
L1545 :: und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher.
James :: And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.

---3----------------------------

SchLA :: Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
L1912 :: Und goss vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zwei.
L1545 :: Und goß vier güldene Rinken an ihre vier Ecken, auf jeglicher Seite zween.
James :: And he cast for it four rings of gold, [to be set] by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it.

---4----------------------------

SchLA :: Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
L1912 :: Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
L1545 :: Und machte Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Golde
James :: And he made staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.

---5----------------------------

SchLA :: und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
L1912 :: und tat sie in die Ringe an der Lade Seiten, dass man sie tragen konnte.
L1545 :: und tat sie in die Rinken an der Lade Seiten, daß man sie tragen konnte.
James :: And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark.

---6----------------------------

SchLA :: Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
L1912 :: Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
L1545 :: Und machte den Gnadenstuhl von feinem Golde, dritthalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
James :: And he made the mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [was] the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof.

---7----------------------------

SchLA :: Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
L1912 :: Und machte zwei Cherubim von getriebenem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
L1545 :: Und machte zween Cherubim von dichtem Golde an die zwei Enden des Gnadenstuhls,
James :: And he made two cherubims [of] gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat;

---8----------------------------

SchLA :: einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
L1912 :: einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
L1545 :: einen Cherub an diesem Ende, den andern an jenem Ende.
James :: One cherub on the end on this side, and another cherub on the [other] end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof.

---9----------------------------

SchLA :: Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
L1912 :: Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von obenher und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze standen gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
L1545 :: Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Gnadenstuhl; und ihre Antlitze stunden gegeneinander und sahen auf den Gnadenstuhl.
James :: And the cherubims spread out [their] wings on high, [and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; [even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
L1912 :: Und er machte den Tisch von Akazienholz, zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
L1545 :: Und er machte den Tisch von Föhrenholz, zwo Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch.
James :: And he made the table [of] shittim wood: two cubits [was] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof:

---11----------------------------

SchLA :: und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
L1912 :: und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen goldenen Kranz umher.
L1545 :: Und überzog ihn mit feinem Golde und machte ihm einen güldenen Kranz umher.
James :: And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.

---12----------------------------

SchLA :: und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
L1912 :: Und machte ihm eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her.
L1545 :: Und machte ihm eine Leiste umher, einer Hand breit hoch; und machte einen güldenen Kranz um die Leiste her.
James :: Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about.

---13----------------------------

SchLA :: und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
L1912 :: Und goss dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken an seinen vier Füßen,
L1545 :: Und goß dazu vier güldene Rinken und tat sie an die vier Orte an seinen vier Füßen
James :: And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that [were] in the four feet thereof.

---14----------------------------

SchLA :: dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
L1912 :: hart an der Leiste, dass die Stangen darin wären, daran man den Tisch trüge.
L1545 :: hart an der Leiste, daß die Stangen drinnen wären, damit man den Tisch trüge.
James :: Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

---15----------------------------

SchLA :: Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
L1912 :: Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, dass man den Tisch damit trüge.
L1545 :: Und machte die Stangen von Föhrenholz und überzog sie mit Gold, daß man den Tisch damit trüge.
James :: And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table.

---16----------------------------

SchLA :: Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
L1912 :: Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
L1545 :: Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
James :: And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold.

---17----------------------------

SchLA :: Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
L1912 :: Und er machte den Leuchter von feinem, getriebenem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufe und Blumen.
L1545 :: Und machte den Leuchter von feinem, dichtem Golde. Daran waren der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen.
James :: And he made the candlestick [of] pure gold: [of] beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same:

---18----------------------------

SchLA :: Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
L1912 :: Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
L1545 :: Sechs Röhren gingen zu seinen Seiten aus, zu jeglicher Seite drei Röhren.
James :: And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:

---19----------------------------

SchLA :: An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
L1912 :: Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
L1545 :: Drei Schalen waren an jeglichem Rohr mit Knäufen und Blumen.
James :: Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick.

---20----------------------------

SchLA :: An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
L1912 :: An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
L1545 :: An dem Leuchter aber waren vier Schalen mit Knäufen und Blumen,
James :: And in the candlestick [were] four bowls made like almonds, his knops, and his flowers:

---21----------------------------

SchLA :: unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
L1912 :: je ein Knauf unter zwei von den sechs Röhren, die aus ihm gingen,
L1545 :: je unter zwo Röhren ein Knauf, daß also sechs Röhren aus ihm gingen,
James :: And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it.

---22----------------------------

SchLA :: Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
L1912 :: und die Knäufe und Röhren gingen aus ihm, und war alles aus getriebenem, feinem Gold.
L1545 :: und ihre Knäufe und Röhren daran, und war alles aus dichtem, feinem Golde.
James :: Their knops and their branches were of the same: all of it [was] one beaten work [of] pure gold.

---23----------------------------

SchLA :: Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
L1912 :: Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschnäuzen und Löschnäpfen von feinem Gold.
L1545 :: Und machte die sieben Lampen mit ihren Lichtschneuzen und Löschnäpfen von feinem Golde.
James :: And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, [of] pure gold.

---24----------------------------

SchLA :: Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
L1912 :: Aus einem Zentner feinen Goldes machte er ihn und all sein Gerät.
L1545 :: Aus einem Zentner feines Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
James :: [Of] a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof.

---25----------------------------

SchLA :: ¶ Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
L1912 :: Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig, und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern,
L1545 :: Er machte auch den Räuchaltar von Föhrenholz, eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwo Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
James :: And he made the incense altar [of] shittim wood: the length of it [was] a cubit, and the breadth of it a cubit; [it was] foursquare; and two cubits [was] the height of it; the horns thereof were of the same.

---26----------------------------

SchLA :: und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
L1912 :: und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände ringsumher und seine Hörner, und machte ihm einen Kranz umher von Gold
L1545 :: Und überzog ihn mit feinem Golde, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und machte ihm einen Kranz umher von Golde
James :: And he overlaid it with pure gold, [both] the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about.

---27----------------------------

SchLA :: und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
L1912 :: und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, dass man Stangen darein täte und ihn damit trüge.
L1545 :: und zween güldene Rinken unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein täte und ihn damit trüge.
James :: And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.

---28----------------------------

SchLA :: Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
L1912 :: Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
L1545 :: Aber die Stangen machte er von Föhrenholz und überzog sie mit Golde.
James :: And he made the staves [of] shittim wood, and overlaid them with gold.

---29----------------------------

SchLA :: und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.
L1912 :: Und er machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach der Kunst des Salbenbereiters.
L1545 :: Und machte die heilige Salbe und Räuchwerk von reiner Spezerei nach Apothekerkunst.
James :: And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung