404
28090 Wörter in 162129 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Und der HERR redete mit Mose und sprach:
L1912 :: Und der HErr redete mit Mose und sprach:
L1545 :: Und der HERR redete mit Mose und sprach:
James :: And the LORD spake unto Moses, saying,

---2----------------------------

SchLA :: Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
L1912 :: Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
L1545 :: Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
James :: On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.

---3----------------------------

SchLA :: Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
L1912 :: Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
L1545 :: Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
James :: And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.

---4----------------------------

SchLA :: Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
L1912 :: Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen daraufsetzen.
L1545 :: Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.
James :: And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.

---5----------------------------

SchLA :: Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
L1912 :: Und sollst den goldenen Räucheraltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
L1545 :: Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
James :: And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.

---6----------------------------

SchLA :: Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
L1912 :: Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts,
L1545 :: Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts
James :: And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.

---7----------------------------

SchLA :: und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
L1912 :: und das Handfass zwischen die Hütte des Stifts und den Altar, und Wasser darein tun,
L1545 :: und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
James :: And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.

---8----------------------------

SchLA :: Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
L1912 :: und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
L1545 :: und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
James :: And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.

---9----------------------------

SchLA :: Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
L1912 :: Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was darin ist, salben; und sollst sie weihen mit allem ihrem Geräte, dass sie heilig sei.
L1545 :: Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
James :: And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that [is] therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.

---10----------------------------

SchLA :: Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
L1912 :: Und sollst den Brandopferaltar salben mit allem seinem Geräte, und weihen, dass er hochheilig sei.
L1545 :: Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
James :: And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.

---11----------------------------

SchLA :: Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
L1912 :: Sollst auch das Handfass und seinen Fuß salben und weihen.
L1545 :: Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
James :: And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.

---12----------------------------

SchLA :: Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
L1912 :: Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen,
L1545 :: Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
James :: And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.

---13----------------------------

SchLA :: und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
L1912 :: und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, dass er mein Priester sei;
L1545 :: und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
James :: And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.

---14----------------------------

SchLA :: Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
L1912 :: und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen,
L1545 :: und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
James :: And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

---15----------------------------

SchLA :: und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
L1912 :: und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, dass sie meine Priester seien. Und diese Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
L1545 :: und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
James :: And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

---16----------------------------

SchLA :: ¶ Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
L1912 :: Und Mose tat alles, wie ihm der HErr geboten hatte.
L1545 :: Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.

---17----------------------------

SchLA :: Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
L1912 :: Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
L1545 :: Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
James :: And it came to pass in the first month in the second year, on the first [day] of the month, [that] the tabernacle was reared up.

---18----------------------------

SchLA :: Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
L1912 :: Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf
L1545 :: Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf.
James :: And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.

---19----------------------------

SchLA :: Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HErr ihm geboten hatte,
L1545 :: Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
James :: And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.

---20----------------------------

SchLA :: Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
L1912 :: und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade
L1545 :: Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
James :: And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:

---21----------------------------

SchLA :: und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HErr geboten hatte,
L1545 :: Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.

---22----------------------------

SchLA :: Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
L1912 :: und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang,
L1545 :: Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
James :: And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.

---23----------------------------

SchLA :: und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: und richtete Brot darauf zu vor dem HErrn, wie ihm der HErr geboten hatte,
L1545 :: Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.

---24----------------------------

SchLA :: Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
L1912 :: und setzte den Leuchter auch hinein, gegenüber dem Tisch, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
L1545 :: Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch über, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
James :: And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.

---25----------------------------

SchLA :: und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: und tat Lampen darauf vor dem HErrn, wie ihm der HErr geboten hatte,
L1545 :: Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.

---26----------------------------

SchLA :: Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
L1912 :: und setzte den goldenen Altar hinein vor den Vorhang
L1545 :: Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
James :: And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:

---27----------------------------

SchLA :: und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: und räucherte darauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HErr geboten hatte,
L1545 :: Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.

---28----------------------------

SchLA :: Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
L1912 :: und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
L1545 :: Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
James :: And he set up the hanging [at] the door of the tabernacle.

---29----------------------------

SchLA :: Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HErr geboten hatte.
L1545 :: Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts; und opferte drauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: And he put the altar of burnt offering [by] the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.

---30----------------------------

SchLA :: Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
L1912 :: Und das Handfass setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.
L1545 :: Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
James :: And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash [withal].

---31----------------------------

SchLA :: Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
L1912 :: Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße darin.
L1545 :: Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
James :: And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:

---32----------------------------

SchLA :: Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
L1912 :: Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HErr geboten hatte.
L1545 :: Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
James :: When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.

---33----------------------------

SchLA :: Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
L1912 :: Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
L1545 :: Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
James :: And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.

---34----------------------------

SchLA :: ¶ Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
L1912 :: Da bedeckte die Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HErrn füllte die Wohnung.
L1545 :: Da bedeckte eine Wolke die Hütte des Stifts, und die Herrlichkeit des HERRN füllete die Wohnung.
James :: Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

---35----------------------------

SchLA :: Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
L1912 :: Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HErrn die Wohnung füllte.
L1545 :: Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung füllete.
James :: And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

---36----------------------------

SchLA :: Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
L1912 :: Und wenn die Wolke sich aufhob von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, solange sie reisten.
L1545 :: Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
James :: And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:

---37----------------------------

SchLA :: Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
L1912 :: Wenn sich aber die Wolke nicht aufhob, so zogen sie nicht bis an den Tag, da sie sich aufhob.
L1545 :: Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
James :: But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.

---38----------------------------

SchLA :: Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.
L1912 :: Denn die Wolke des HErrn war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reisten.
L1545 :: Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten.
James :: For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung