404
13989 Wörter in 81766 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
L1912 :: Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
L1545 :: Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrete:
James :: The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

---2----------------------------

SchLA :: Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
L1912 :: Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
L1545 :: Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
James :: What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

---3----------------------------

SchLA :: Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
L1912 :: lass nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
L1545 :: laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
James :: Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

---4----------------------------

SchLA :: Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
L1912 :: O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
L1545 :: O, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
James :: [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

---5----------------------------

SchLA :: Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
L1912 :: Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
L1545 :: Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache irgend der elenden Leute.
James :: Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

---6----------------------------

SchLA :: Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
L1912 :: Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
L1545 :: Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
James :: Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

---7----------------------------

SchLA :: So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
L1912 :: dass sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
L1545 :: daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
James :: Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

---8----------------------------

SchLA :: Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
L1912 :: Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
L1545 :: Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
James :: Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

---9----------------------------

SchLA :: Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
L1912 :: Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
L1545 :: Tu deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
James :: Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

---10----------------------------

SchLA :: ¶ Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
L1912 :: Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
L1545 :: Wem ein tugendsam Weib bescheret ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
James :: Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.

---11----------------------------

SchLA :: Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
L1912 :: Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
L1545 :: Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
James :: The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

---12----------------------------

SchLA :: Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
L1912 :: Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
L1545 :: Sie tut ihm Liebes und kein Leides sein Leben lang.
James :: She will do him good and not evil all the days of her life.

---13----------------------------

SchLA :: Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
L1912 :: Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
L1545 :: Sie gehet mit Wolle und Flachs um und arbeitet gerne mit ihren Händen.
James :: She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

---14----------------------------

SchLA :: Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
L1912 :: Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
L1545 :: Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
James :: She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

---15----------------------------

SchLA :: Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
L1912 :: Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
L1545 :: Sie stehet des Nachts auf und gibt Futter ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
James :: She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

---16----------------------------

SchLA :: Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
L1912 :: Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
L1545 :: Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
James :: She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

---17----------------------------

SchLA :: Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
L1912 :: Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
L1545 :: Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
James :: She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

---18----------------------------

SchLA :: Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
L1912 :: Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
L1545 :: Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlöscht des Nachts nicht.
James :: She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.

---19----------------------------

SchLA :: Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
L1912 :: Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
L1545 :: Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
James :: She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

---20----------------------------

SchLA :: Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
L1912 :: Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
L1545 :: Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reichet ihre Hand dem Dürftigen.
James :: She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

---21----------------------------

SchLA :: Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
L1912 :: Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
L1545 :: Sie fürchtet ihres Hauses nicht vor dem Schnee, denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
James :: She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.

---22----------------------------

SchLA :: Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
L1912 :: Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
L1545 :: Sie macht ihr selbst Decken; weiße Seide und Purpur ist ihr Kleid.
James :: She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.

---23----------------------------

SchLA :: Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
L1912 :: Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
L1545 :: Ihr Mann ist berühmt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
James :: Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

---24----------------------------

SchLA :: Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
L1912 :: Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
L1545 :: Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
James :: She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.

---25----------------------------

SchLA :: Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
L1912 :: Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
L1545 :: Ihr Schmuck ist, daß sie reinlich und fleißig ist; und wird hernach lachen.
James :: Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.

---26----------------------------

SchLA :: Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
L1912 :: Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
L1545 :: Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
James :: She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.

---27----------------------------

SchLA :: Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
L1912 :: Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und isst ihr Brot nicht mit Faulheit.
L1545 :: Sie schauet, wie es in ihrem Hause zugehet, und isset ihr Brot nicht mit Faulheit.
James :: She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

---28----------------------------

SchLA :: Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
L1912 :: Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
L1545 :: Ihre Söhne kommen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie.
James :: Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.

---29----------------------------

SchLA :: «Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
L1912 :: „Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
L1545 :: Viele Töchter bringen Reichtum; du aber übertriffst sie alle.
James :: Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

---30----------------------------

SchLA :: Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
L1912 :: Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HErrn fürchtet, soll man loben.
L1545 :: Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
James :: Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.

---31----------------------------

SchLA :: Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!
L1912 :: Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
L1545 :: Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände; und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
James :: Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung