404
13989 Wörter in 81766 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Die Weisheit baute ihr Haus, sie hieb ihre sieben Säulen aus.
L1912 :: Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
L1545 :: Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
James :: Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

---2----------------------------

SchLA :: Sie schlachtete ihr Vieh, mischte ihren Wein und deckte ihre Tafel fein.
L1912 :: schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
L1545 :: schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
James :: She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

---3----------------------------

SchLA :: Sie sandte ihre Mägde aus und ließ auf den höchsten Punkten der Stadt ausrufen:
L1912 :: und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
L1545 :: und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
James :: She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

---4----------------------------

SchLA :: Wer einfältig ist, der mache sich herzu!
L1912 :: „Wer verständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren sprach sie:
L1545 :: Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
James :: Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,

---5----------------------------

SchLA :: Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
L1912 :: „Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
L1545 :: Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
James :: Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.

---6----------------------------

SchLA :: Verlasset die Torheit, auf daß ihr lebet, und geht einher auf dem Wege des Verstandes!
L1912 :: verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.”
L1545 :: Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
James :: Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

---7----------------------------

SchLA :: Wer einen Spötter züchtigt, holt sich Beschimpfung, und wer einen Gottlosen bestraft, kriegt sein Teil.
L1912 :: Wer den Spötter züchtigt, der muss Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muss gehöhnt werden.
L1545 :: Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
James :: He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.

---8----------------------------

SchLA :: Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
L1912 :: Strafe den Spötter nicht, er hasst dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
L1545 :: Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
James :: Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

---9----------------------------

SchLA :: Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Gerechten, so wird er noch mehr lernen!
L1912 :: Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
L1545 :: Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
James :: Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.

---10----------------------------

SchLA :: Der Weisheit Anfang ist die Furcht des HERRN, und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
L1912 :: Der Weisheit Anfang ist des HErrn Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
L1545 :: Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
James :: The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.

---11----------------------------

SchLA :: Denn durch mich werden deine Tage sich mehren und werden Jahre zu deinem Leben hinzugefügt.
L1912 :: Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
L1545 :: Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
James :: For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

---12----------------------------

SchLA :: Bist du weise, so kommt es dir selbst zugute; bist du aber ein Spötter, so hast du's allein zu tragen.
L1912 :: Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
L1545 :: Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
James :: If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].

---13----------------------------

SchLA :: ¶ Frau Torheit ist frech, dabei ein einfältiges Ding, das gar nichts weiß;
L1912 :: Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
L1545 :: Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
James :: A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.

---14----------------------------

SchLA :: und doch sitzt sie bei der Tür ihres Hauses, auf einem Sessel auf den Höhen der Stadt,
L1912 :: die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
L1545 :: die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
James :: For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

---15----------------------------

SchLA :: daß sie denen, die des Weges gehen, die auf richtigem Pfade wandeln, zurufe:
L1912 :: zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
L1545 :: zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
James :: To call passengers who go right on their ways:

---16----------------------------

SchLA :: «Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
L1912 :: „Wer unverständig ist, der mache sich hierher!”, und zum Narren spricht sie:
L1545 :: Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
James :: Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,

---17----------------------------

SchLA :: «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!»
L1912 :: „Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.”
L1545 :: Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
James :: Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.

---18----------------------------

SchLA :: Er weiß aber nicht, daß die Schatten daselbst hausen und ihre Gäste in den Tiefen des Scheols.
L1912 :: Er weiß aber nicht, dass daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.
L1545 :: Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle.
James :: But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung