404
5238 Wörter in 29786 Bytes

---1----------------------------

SchLA :: ¶ Sende dein Brot übers Wasser, so wirst du es nach langer Zeit wieder finden!
L1912 :: Lass dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden nach langer Zeit.
L1545 :: Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.
James :: Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

---2----------------------------

SchLA :: Verteile an sieben und an acht; denn du weißt nicht, was Schlimmes auf Erden geschehen mag!
L1912 :: Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißt nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.
L1545 :: Teile aus unter sieben und unter acht; denn du weißest nicht, was für Unglück auf Erden kommen wird.
James :: Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

---3----------------------------

SchLA :: Wenn die Wolken voll sind, so gießen sie Regen auf die Erde. Ob der Baum nach Süden fällt oder nach Norden, nach welchem Ort der Baum fällt, da bleibt er liegen.
L1912 :: Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er fällt, da wird er liegen.
L1545 :: Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er fällt, da wird er liegen.
James :: If the clouds be full of rain, they empty [themselves] upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

---4----------------------------

SchLA :: Wer auf den Wind achtet, sät nicht, und wer auf die Wolken sieht, erntet nicht.
L1912 :: Wer auf den Wind achtet, der sät nicht; und wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht.
L1545 :: Wer auf den Wind achtet, der säet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
James :: He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

---5----------------------------

SchLA :: Gleichwie du nicht weißt, welches der Weg des Windes ist, noch wie die Gebeine im Mutterleib bereitet werden, also kennst du auch das Werk Gottes nicht, der alles wirkt.
L1912 :: Gleichwie du nicht weißt den Weg des Windes und wie die Gebeine in Mutterleibe bereitet werden, also kannst du auch Gottes Werk nicht wissen, das er tut überall.
L1545 :: Gleichwie du nicht weißt den Weg des Windes, und wie die Gebeine in Mutterleibe bereitet werden, also kannst du auch Gottes Werk nicht wissen, das er tut überall.
James :: As thou knowest not what [is] the way of the spirit, [nor] how the bones [do grow] in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

---6----------------------------

SchLA :: Frühe säe deinen Samen, und des Abends laß deine Hand nicht ruhen; denn du weißt nicht, ob dieses oder jenes geraten, oder ob beides zugleich gut wird.
L1912 :: Frühe säe deinen Samen und lass deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob beides geriete, so wäre es desto besser.
L1545 :: Frühe sähe deinen Samen und laß deine Hand des Abends nicht ab; denn du weißt nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob es beides geriete, so wäre es desto besser.
James :: In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both [shall be] alike good.

---7----------------------------

SchLA :: ¶ Süß ist das Licht, und gut ist's für die Augen, die Sonne zu sehen!
L1912 :: Es ist das Licht süß, und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.
L1545 :: Es ist das Licht süß und den Augen lieblich, die Sonne zu sehen.
James :: Truly the light [is] sweet, and a pleasant [thing it is] for the eyes to behold the sun:

---8----------------------------

SchLA :: Denn wenn der Mensch auch viele Jahre lebt, so soll er sich in ihnen allen freuen und soll bedenken, daß der Tage der Finsternis viele sein werden. Alles, was kommt, ist eitel!
L1912 :: Wenn ein Mensch viele Jahre lebt, so sei er fröhlich in ihnen allen und gedenke der finstern Tage, dass ihrer viel sein werden; denn alles, was kommt, ist eitel.
L1545 :: Wenn ein Mensch lange Zeit lebet und ist fröhlich in allen Dingen, so gedenkt er doch nur der bösen Tage, daß ihrer so viel ist; denn alles, was ihm begegnet ist, ist eitel.
James :: But if a man live many years, [and] rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh [is] vanity.

---9----------------------------

SchLA :: Freue dich, Jüngling, in deiner Jugend, und dein Herz sei guter Dinge in den Tagen deines Jünglingsalters; wandle die Wege, die dein Herz erwählt und die deinen Augen gefallen; aber wisse, daß dich Gott für dies alles vor Gericht ziehen wird!
L1912 :: So freue dich, Jüngling, in deiner Jugend und lass dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. Tue, was dein Herz gelüstet und deinen Augen gefällt, und wisse, dass dich Gott um dies alles wird vor Gericht führen.
L1545 :: So freue dich, Jüngling, in deiner Jugend und laß dein Herz guter Dinge sein in deiner Jugend. Tue, was dein Herz lüstet und deinen Augen gefällt; und wisse, daß dich Gott um des alles wird vor Gericht führen.
James :: Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these [things] God will bring thee into judgment.

---10----------------------------

SchLA :: Entferne alle Verdrießlichkeit von deinem Herzen und halte dir das Übel vom Leibe fern! Denn Jugend und Morgenrot sind vergänglich!
L1912 :: Lass die Traurigkeit in deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.
L1545 :: Laß die Traurigkeit aus deinem Herzen und tue das Übel von deinem Leibe; denn Kindheit und Jugend ist eitel.
James :: Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth [are] vanity.

Original New Era Fitted Caps - im Harlem Streetwear Store Banner FairyScents Auf dem Plan stand „MEHRinfo“ dann wurde es „HEDA“ so steht es bei den Zeugen Jehova
ihr Durstigen kommt, kauft ohne Geld und umsonst Wein und Milch!

HEDA einkaufen

Produkt Vorstellung